Юрий Тырин

ВОКРУГ
«ПРИТЧИ...»
ВЫСОЦКОГО


           Литературоведов эта песня заинтересовала еще в фонограммах. А начиная с ее опубликования в 1988 году (в двух журналах, четырех книгах) песня регулярно поминается по различным поводам вот уже более десятка лет. «Вообще „Притча о Правде и Лжи“ вызывает особый интерес у высоцковедов» – констатируется и в только что вышедшем научном издании [1].
           Заметим, что у большинства авторов статей интерес этот акцентировался на истолковании смысла только одной строфы.


           Загадочная строфа. Первая отечественная книга с этой песней подписана в печать 02.10.87 г. Песня названа «Притча о Правде», с подзаголовком: «В подражание Булату Окуджаве» [2]. Приведём редакцию названной строфы:

Некий чудак и поныне за Правду воюет, —
Правда, в речах его – правды на ломаный грош:
Чистая Правда со временем восторжествует,
Если проделает то же, что явная Ложь. –

и отметим, что два последних стиха предваряются двоеточием, но не заключены в кавычки.
           В свет первой вышла – в декабре 1987 года – другая книга с этой песней. Названа песня «Притча о Правде и Лжи», с посвящением: «Булату Окуджаве» [3]. Согласно редакции упомянутой строфы:

Некий чудак и поныне за Правду воюет, —
Правда, в речах его правды – на ломаный грош:
«Чистая Правда со временем восторжествует, –
Если проделает то же, что явная Ложь!» –

рассказчик «на ломаный грош» оценивает эмоциональную речь чудака, состоящую из двух последних стихов.
           Вскоре появилась статья Вл.И.Новикова, в которой он написал, в частности, об этих двух стихах: «К.Рудницкий считает [4], что именно так „хмуро резюмирует“ смысл песни сам автор. Между тем эта релятивистская точка зрения принадлежит одному из персонажей. Приведенная сентенция должна и печататься, и читаться как чужое слово, как слова в кавычках. <...> Автор песни не капитулирует перед цинизмом, а вступает с ним в спор» [5].
           В вышедшей следом новой книге Н.А.Крымовой вторая половина строфы оформлена в прямую речь чудака:

Некий чудак и поныне за Правду воюет, —
Правда, в речах его – правды на ломаный грош:
– Чистая Правда со временем восторжествует,
Если проделает то же, что явная Ложь [6].


           Вл. Новиков, возвращаясь к этой песне еще через три года, опять подчеркивает, что два последних стиха строфы есть «чужое слово» и что «логику „некоего чудака“ Высоцкий принять не может» [7].
           В редакции С.В.Жильцова [8] песня названа «Притча о правде», с подзаголовком: «В подражание Булату Окуджаве». Названные стихи даны тоже в качестве прямой речи чудака:

Некий чудак и поныне за правду воюет, —
Правда, в речах его правды – на ломаный грош:
«Чистая Правда со временем восторжествует,
Если проделает то же, что явная Ложь». [9]

но без восклицания. Обратим внимание, что в отличие от редакций предшественников, здесь чудак воюет не за Правду, а за правду Правды, и сама притча – не о Правде, а о правде [10].
           В 1997 году в двухтомнике Высоцкого в подготовке А.Е.Крылова загадочная строфа представлена в редакции:

Некий чудак и поныне за Правду воюет, —
Правда, в речах его правды — на ломаный грош:
«Чистая Правда со временем восторжествует!..»
Если проделает то же, что явная Ложь! [11]

в которой рассматриваемые стихи оформлены в виде эмоциональной полемики чудака и рассказчика.
           Через год появилось сообщение в обзоре «Вышли из печати»: «В очередном, девятом по счёту за прошедшие восемь лет издании двухтомника устранены накопившиеся от тиража к тиражу опечатки. Единственными новыми исправлениями явились лишь перенесения окончания прямой речи „некоего чудака“ в предпоследней строфе „Притчи о Правде и Лжи“ (по следам статей Л. Томенчук [12] и О. Заславского [13] в первом выпуске альманаха „Мир Высоцкого“) и <и др.>» [14].


           Статьи. Оба автора обсуждают загадочную строфу. «Где кончается речь персонажа?» – задается вопросом Л.Я.Томенчук. И отвечает, что «попробует доказать», что слова «Если проделает то же, что явная Ложь» – «авторские и вместе с первой и второй строками составляют комментарий поэта» (с. 86). (Рассуждения Людмилы Яковлевны интересны, как и все ее публикации, и к ним я еще вернусь.) О.Б.Заславский говорит о том же: «Приведем сразу наш вариант <...> а затем попробуем обосновать сделанный выбор» (с. 97).
           Едва ли это продуктивно – обосновывать принятое вместо принятия обоснованного. К тому же обоснование частного невозможно без понимания общего. А обе статьи свидетельствуют о знакомстве интерпретаторов только с единственным текстом, и потому «сделанный выбор» не мог быть сопоставлен с иерархией авторских вариантов.
           Правда, походя оба ссылаются еще и на интонацию исполнения, но источник не называют. А любые две фонограммы любой одной песни у Высоцкого различны по нюансам авторского интонирования [15]. Не исключение и пять фонограмм «Притчи...».
           Статья О.Б.Заславского открывается утверждением: «Текстология произведений Высоцкого сталкивается с целым рядом принципиальных трудностей» (с. 96). Так автор предваряет идущую следом цитату А.Крылова о том, что «механический перенос даже имеющихся в рукописи знаков невозможен. Одно это уже порождает порой неразрешимые вопросы». В цитате, как видим, нет и речи о «целом ряде принципиальных трудностей». Добавим, что в статье ни о каких рукописях нет ни слова.
           Тексты, установленные текстологами для публикации в собраниях сочинений, должны обсуждаться в специальных изданиях. Но разве можно назвать рецензированием эмоциональные фантазии, тем более на основе столь экзотических догадок г-на Заславского, как «слово глядь является прозрачной анаграммой наименования, которое люди приписывают Правде» (с. 98). Или еще проницательней: «в слове бульдожья просматривается та же анаграмма, воспроизведенная здесь вплоть до мягкого знака» (там же). Даже распитие «по сто семьдесят граммов на брата» О.Б.Заславский интерпретирует как «трансформацию фольклорных образов» – «трех сказочных братьев» – в «трех алкашей» (с. 99).
           Этих примеров достаточно для представления о характере аналитической статьи. Разве что упомянуть еще рассуждения автора о «двоичной классификации явлений» или «троичной структуре бытия» (с. 99). Вряд ли подобные «доказательства» способны приблизить «сделанный выбор» к его воспроизводимости (научности).
           В конце О.Б.Заславский приглашает читателя: «Вернемся теперь с учетом проделанного разбора к текстологическим аспектам» (с. 99). Это при том, что им не было упомянуто ни единого текста, кроме опубликованного в популярном издании. Едва ли такая статья – о текстологии без текстов – могла заинтересовать специалиста.


           О текстах. Итак, причиной «нового исправления» названы «следы статей» – дескать, вопрос, откуда «явилось перенесение окончания», надо задавать Томенчук и Заславскому. Понятно, что информация эта исходит от текстолога двухтомника, поскольку он же составитель и альманаха «Мир Высоцкого» тоже. Вероятно, анонимный обозреватель неточно воспроизвел указание А.Е.Крылова. Но ведь главное, что редакция строфы изменена, песня «обрела» новый смысл. Значит, были основания текстологические: не принимать же всерьёз в качестве «вновь открывшихся материалов» названные статьи.
           Что нового объявилось в генетическом досье? Да и где «старое» увидеть? Почему книжный комментарий к песне не претерпел изменений? Это законные вопросы. Новой редакции можно верить, можно не верить, но нельзя проверить: не по чему, текстов нет. По объявленным в печати адресам знакомый интернетчик не нашел для меня «высоцкой» информации. Невероятное оказалось очевидным: сейчас, когда на сайт Высоцкого можно за копейки вывести все известные рукописи, фотографии, да и вообще любые материалы для исследователей, – ничего подобного нет как нет. Сегодня, когда текстологи мира работают с гипертекстами [16] писателей, наши высоцковеды не знакомы с элементарными первоисточниками текста. Если звезды не зажигают...
           В свое время для себя я не делал копий материалов, сам же и декларируя в сотнях писем будущую доступность коллективно собранного «в одних руках». Действительность посрамила мою наивность. Увидеть рукописи «Притчи...» я смог, только получив их недавно из Дегтярска от Дёмина С.А., спасибо ему. К сожалению, качество ксерокопий не позволяет в этой публикации воспроизвести факсимиле всего рукописного текста.


           Чтение рукописи. Предлагаю вниманию специалистов попытку представить «препарированные» тексты рукописи для их дальнейшего анализа. Условные обозначения – по аналогии с принятыми в текстологической практике: в угловых скобках – <конъектуры>, в квадратных – [зачеркнутый текст].
           Существует набросок, ксерокопии которого у меня нет. Его транскрипция воспроизводится здесь (для учета в чтении рукописи) из статьи В.М.Ковтуна «Снова об источниках»:

Грязная ложь чистокровную лошадь украла
И поскакала на длинных и тонких ногах.
Чистая правда по острым каменьям шагала,
Ноги изрезала, сбилась с пути впопыхах [17].


           Необходимо добавить, что в упомянутой статье сказано об «удобном соотнесении» транскрипций с факсимиле рукописей (с. 206), в то время как последних в публикации не оказалось, в результате чего статья потеряла заявленную в заголовке направленность. Читатель ничего не узнал о рукописных источниках, поскольку без факсимиле «транскрипция не отвечает целям ни передачи полного текста (здесь она дает много лишнего), ни передачи истории создания текста (для этого она недостаточна). Это – межеумочная форма. Печатание транскрипции для передачи черновика – в сущности только формальный отчет, отписка текстолога; даже полно и правильно сделанная транскрипция доказывает только то, что редактор прочел все слова черновика, но вовсе не доказывает, что он понял их связь между собой. Публикация транскрипций вполне уместна лишь <...> при факсимильном воспроизведении рукописи, чтобы помочь читателю разобраться в ней» [18].
           Поскольку «Чтение черновика <...> заключает в себе две задачи: прочесть весь текст и расположить его во времени, выяснить последовательность работы» [19], я привожу далее чтение, основанное на ксерокопиях черновика и правленой сводки. Сам факт правки нескольких стихов уже в сводке, вычеркивание в ней уже пронумерованных строф без исправления нарушенной нумерации – свидетельствует о продолжении работы над текстом, а не о переписывании его «для других» (функциональное понимание термина беловик). Поэтому не только для экономии места, но как раз для показа последовательности замен в черновом, по сути, рукописном своде, я и объединил эти тексты в одно чтение рукописи.

В подражание Б.Окуджаве

В.Высоцкий

(Притча о правде)

1

1

Нежная [20] правда в красивых одеждах [21] ходила, [22]

Принарядившись для сирых, блаженных, калек. [23]

Грубая [24] ложь эту правду к себе заманила [25]

– Мол, – оставайся-ка ты у меня на ночлег! [26]

2

5

И легковерная правда спокойно уснула,

Слюни пустила и разулыбалась [27] во сне

Хитрая [28] ложь на себя одеяло стянула

В правду впилась и осталась [29] довольна вполне.

3

И поднялась и скроила ей рожу бульдожью, –

10

– Баба, как баба, и что её ради [30] радеть?!

Разницы нет никакой между правдой и ложью,

Если, конечно, и ту и другую раздеть.

4

Выплела ловко [31] из кос золотистые ленты

И прихватила одежды, [32] примерив на глаз

15

Деньги взяла и часы и еще документы, [33]

Сплюнула грязно, ругнулась [34] и вон подалась.

5

Только к утру обнаружила правда пропажу [35]

И подивилась [36], себя оглядев делово [37]. –

Кто-то уже, раздобыв где-то черную сажу [38]

20

Вымазал чистую правду, а так – ничего.

6

Правда смеялась, когда в неё [39] камни бросали:

– Ложь это всё, и на лжи – одеянье моё! [40]

Двое блаженных калек протокол составляли

И обзывали дурными словами ее.

7 [41]

25

[Стервой бранили ее и похуже, чем стервой. [42]

Мазали глиной, спустили дворового пса:

– Духу чтоб не было! На километр сто первый

Выселить, выслать за двадцать четыре часа]

8

Тот протокол заключался [43] обидной тирадой

30

(Кстати, навесили правде чужие дела) [44]

Дескать – какая-то мразь [45] называется правдой

Ну, а сама, вся как есть, пропилась догола. [46]

9 [47]

Голая правда божилась, клялась и рыдала [48]

Долго скиталась, болела, нуждалась в деньгах. [49]

35

Грязная ложь чистокровную лошадь украла

И ускакала [50] на длинных и тонких ногах

10 [51]

[Впрочем, приятно общаться [52] с заведомой ложью,

Правда – колола глаза и намаялись с ней.

Бродит теперь, неподкупная, по бездорожью

40

Из-за своей наготы избегая людей.]

11 [53]

Некий чудак и поныне за правду воюет,

Правда, в речах его – правды на ломаный грош:

– Чистая правда со временем восторжествует

Если проделает то же, что явная ложь

12 [54]

45

Часто, разлив по 170 граммов на брата,

Даже не знаешь, куда на ночлег попадёшь

Могут раздеть – это чистая правда, ребята!

Глядь, а штаны твои носит коварная ложь. [55]

<Глядь,> на часы твои смотрит <коварная ложь>

50

<Глядь,> а конём <твоим> прав<ит [56] коварная ложь>


           По рукописи не лучшего качества ксерокопирования установить бесспорную последовательность авторских замен невозможно. Но даже плохая ксерокопия сохраняет такие признаки, как отступы, размеры букв, расстояние между строками, а главное – почерк. Известно, что он «при всей своей единственности и неповторимости (двух идентичных почерков на свете не существует) не остается неизменным ни на протяжении жизни человека, ни даже в течение дня» [57].
           Мои опыты расслоить несколько черновиков стихотворений показали, что нередко у Высоцкого просматриваются три этапа работы над рукописью. Первый – фиксация сильного начала и черновое решение сюжетной завершенности. Второй – анализ написанного и усиление главных позиций текста; такие строфы идут вне логичной последовательности контекста, следом за «основным текстом» черновика. Третий этап – перебеление текста в сводку. При этом видно первоначальное намерение Высоцкого переписать текст сразу в виде беловика (он пишет заголовок, свою фамилию), однако текст снова исправляется.
           В черновике этой песни первоначальный основной текст определяется без труда: он состоит из строф с 1 по 9 и завершается строфой:

12а

45а

Выход один – у чужих оставаться не надо

46б

Если не знаешь к кому ночевать [58] попадешь

47б

Я уверяю вас – всё это чистая [59] правда

48б

А остальное [60] товарищи – явная [61] ложь –

позже трансформированной в строфу 12.
           Итак, на первом этапе правда ходила, ложь заманила, надсмеялась да ускакала. Наш бессмертный Кто-то вымазал правду сажей позора, а калеки блаженные довершили, доведя ее до скитаний и болезней. Концовка основного текста – не оставайся ночевать у чужих – и есть непритязательный концепт незатейливого сюжета.
           На втором этапе черновой работы (видимо, после перерыва) появляются строфы взамен и в дополнение. Бессмысленных стихов у Высоцкого не бывает. Попробуем понять этот текст, причинные связи его создания.
           Появляется строфа:

10а

37д

Люди общаются мило [62] с заведомой ложью

38

Правда колола глаза [63] и намаялись с ней [64]

39

Бродит теперь [65] неподкупная по бездорожью

40

Из-за своей наготы избегая людей [66]

создавая которую, Высоцкий перебрал десяток вариантов только в двух стихах 37 и 38. Добавим, что в сводке (к ней мы еще вернемся), стих 37 исправлялся еще раз и наконец все-таки вся строфа 10 была вычеркнута. Как увидим далее, она была важнейшей частью композиции.
           А пока – достигнут важный результат: сформулирована причина, почему правда симпатий у людей не вызывает: она и глаза колет – лучше бы ее не видеть, и веселей без нее, и намаялись с ней.
           Теперь прежняя концевая строфа (12а) трансформируется в новую концевую (12). Дидактическое «у чужих оставаться не надо» заменяется на растерянное «даже не знаешь, куда попадешь».
           И снова Высоцкий не считает произведение законченным. Появляется строфа:

11а

41б

Тем и награда [67] конечно бежит за наградой

42а

Искоренили бродяг повсеместно и сплошь

43в

Выживет милая, если [68] окажется правдой

44б

А не окажется – так её, явную ложь –

которая, казалось бы, создана в продолжение только что написанной строфы 10а: почему правда бродит теперь – неподкупная – по бездорожью. На самом деле награда сирым «бежит» за их «протоколы» – в продолжение строф 7 и 8: выселить «мразь», называющую себя правдой.
           Этот первый вариант загадочной строфы пока без загадок: он о борьбе с бродяжничеством и тунеядством [69], о ее новом всплеске, в первую очередь в Москве, в связи с подготовкой города к Олимпийским играм 1980 года. Кампания эта начала развертываться в феврале 77-го с усиления роли товарищеских судов [70].
           Последовавший набросок:

11б

41г

Правдин заступник [71] за мздою пришел за наградой

42б

Правды осталось немного [72] – на ломаный грош

43д

Столько возни всякий раз с доказательством правды [73]

был первой попыткой заменить «жесткую» строфу 11а на естественное «процессуальное» продолжение: протокол – суд – защита.
           Но «пойманная» тема (что доказательств правды – на ломаный грош) помогла почти без вариантов создать другую строфу взамен цензурно-неосторожных стихов о награде судьям и их не правовом «методе»:

11в

41д

Правдин заступник в суде с обвиненьем воюет [74]

42в

Правды в речах его было на ломаный грош

43

Чистая правда со временем восторжествует

44в

Если когда-то [75] раскроется явная ложь


           Второй вариант загадочной строфы теперь отражает точку зрения не судей, а заступника. Хотя простодушная формула: если раскроется ложь – то правда восторжествует, – мало чем отличается от замененной судейской.
           На этом заканчивается текст черновика.


(Продолжение следует)



[1] Я уже писал, что сверка гранок двухтомника с рукописью составителя не делалась (Вагант, 1993. № 9,10. С. 20).
[1] Кулагин А.В.Галич и Высоцкий: поэтический диалог // Галич. Проблемы поэтики и текстологии. – М., ГКЦМ В.С.Высоцкого, 2001, с. 15.
[2] Притча о Правде // Высоцкий В.С. «Я, конечно, вернусь...» – М., Книга, 1988, с. 406. Составитель Н.А.Крымова. В подготовке текстов к печати принимали участие В.Абдулов, Г.Антимоний.
[3] Притча о Правде и Лжи // Высоцкий В.С. Четыре четверти пути – М., ФиС, 1988, с. 173. Подготовка текста Андрея Крылова и Бориса Акимова. Подписано к печати 29.10.87 г.
[4] Имеется в виду статья К.Рудницкого «Песни Окуджавы и Высоцкого», опубликованная в журналах «Театральная жизнь» № 14 (июль) и № 15 (август) за 1987 год. Добавим, что в то время некоторые любители творчества Высоцкого имели ротапринтные копии книги «Песни и стихи» (Нью-Йорк, Литературное зарубежье, 1981), в которой все стихи этой строфы даны через запятую и без кавычек.
[5] Новиков В.Живой // Октябрь, 1988, № 1, с. 192.
[6] Притча о Правде // Высоцкий В.С. Избранное. – М.: Сов. писатель, 1988, с. 371. Текстологическая работа – Н.А.Крымова, В.О.Абдулов, Г.Д.Антимоний. Подписано к печати 07.06.88 г.
[7] Новиков В.И. В Союзе писателей не состоял (Писатель Владимир Высоцкий). – М.: СП Интерпринт, 1991, с. 115.
[8] Я называю только эти несколько имен, потому что для анализа текста другие публикаторы этой песни едва ли имели доступ к копиям всех существующих первоисточников.
[9] Притча о правде // Высоцкий В.С.Собрание сочинений в пяти томах. Т. 4. – Тула: «Тулица», 1997, с. 90. Подписано в печать 16.06.97 г. Текстологическая работа Сергея Жильцова. Я ссылаюсь на это издание, хотя «Притчу...» он опубликовал еще в 1994 году (семитомник, изданный в Германии). Но, согласно подзаголовочным данным, С. В. Жильцов был только составителем того издания. А под составительством понимается уникальность подбора произведений (творческая работа), а не подготовка текстов к печати (научная работа).
[10] Необходимо сказать, что в рукописи все слова «правда» и «ложь» написаны со строчной буквы.
[11] Притча о Правде и Лжи. // Высоцкий В.С. Сочинения в двух томах. Т. 1. – Екатеринбург: У-Фактория, 1997, с. 442. Подписано в печать 05.06.97 г. Подготовка текста А.Крылова.
[12] Томенчук Л.Я. «Нежная Правда в красивых одеждах ходила...» // Мир Высоцкого: Исследования и материалы. Вып. I. – М.: ГКЦМ В.С.Высоцкого, 1997, с. 84 – 95.
[13] Заславский О. Б. Кто оценивает шансы Правды в «Притче о Правде и Лжи» // Мир Высоцкого: Исследования и материалы. Вып. I. – М.: ГКЦМ В.С.Высоцкого, 1997, с.96 – 100.
[14] Вышли из печати // Мир Высоцкого: Исследования и материалы. Вып. II. – М.: ГКЦМ В.С.Высоцкого, 1998, с. 543-544.
[15] К слову сказать, это свойство является главным признаком идентификации тёмных фонограмм Высоцкого.
[16] «Гипертекст. Совокупность текстов и материалов, составляющих генетическое досье и введенных в компьютерную память, между которыми пользователь может выявить разного рода синтагматические и парадигматические соотношения, высвечиваемые на экране» (Дмитриева Е.Е.Словарь // Генетическая критика во Франции: Антология. – М., ОГИ, 1999, с. 284).
[17] Ковтун В.М.Снова об источниках // Мир Высоцкого: Исследования и материалы. Вып. II. – М.: ГКЦМ В.С.Высоцкого, 1998, с. 210.
[18] Бонди С.М. Черновики Пушкина. Статьи 1930-1970 гг. – М., «Просвещение», 1971, с. 147.
[19] Бонди С.М. Указ. соч., с. 163.
[20] а. Чистая
[21] а. одеждах б. обносках
[22] а. ходила б. (форсила)
[23] а. блаженных, калек б. (больных и калек)
[24] а. Гнусная б. Грязная
[25] а. заманила б. (пригласила)
[26] а. Мол, оставайся-ка ты у меня на ночлег б. (Уговорила остаться ее на ночлег)
[27] а. и [ну – улы]<баться>
[28] а. Грубая
[29] а. [И, приглядевшись,] осталась б. В правду вглядевшись, осталась
[30] а. и что за такую б. и что правды ради в. и что (её) ради
[31] а. Выплела правде
[32] а. одежду
[33] а. Деньги часы и прав<д>ивые все документы
[34] а. Сплюнула, грязно ругнулась
[35] а. [Правда не сразу заметила эту пропажу]
[36] а. [И потянулась] б. [Сладко тянулась]
[37] а. [Нет ни записки ни адреса, нет ничего]
[38] а. Кто-то [в печи зачерпнув чёрно-жирную сажу]
[39] а. Правда [] пока в нее б. Правда [блажила, когда] в нее
[40] а. [Но заблажила] <...> б. Ложь это всё – и на лжи одеянье моё
[41] а. Строфа 7 зачеркнута в сводке, в черновике не зачеркнута.
[42] а. Стервой ругали ее и похуже чем стервой б. Стервой ругали, а также и хуже, чем стервой
[43] а. Протокол начинался. В транскрипциях В.М.Ковтуна в числе других допущена опечатка, дающая неверное чтение: Высоцкий в стихе 29 заменил слово «начинался» на слово «заключался», а не наоборот (см.: Ковтун В.М. Указ. соч., с. 211).
[44] а. И завелись [и на]<весили> б. Кстати навесили [<нрзб>] и чужие дела в. Кстати навесили [правде] чужие дела г. Кстати невинной пришили чужие дела
[45] а. Дескать какая-то Б (мразь)
[46] а. Ну а сама пропилась, проспалась догола
[47] Чтение вариантов стихов строфы 9 (черновик) из-за плохого качества ксерокопии приводится по транскрипциям В.М.Ковтуна (см.: Ковтун В.М. Указ. соч., с. 210, 212).
[48] а. Чистая правда по острым каменьям шагала б. Голая правда [на струганных нарах лежала] в. Голая правда [блажила] клялась и рыдала
[49] а. Ноги изрезала, сбилась с пути впопыхах
[50] а. И поскакала
[51] Трансформация текста из чернового в эту строфу в сводке – приводится ниже отдельным чтением (строфа 10а).
[52] е. [Впрочем, легко уживаться]
[53] Трансформация текста из чернового в эту строфу в сводке – приводится ниже отдельным чтением (строфы 11а, 11б, 11в).
[54] Трансформация текста из чернового в эту строфу в сводке – приводится ниже отдельным чтением (строфа 12а).
[55] г. Глядь, а часы твои носит обычная ложь д. Глядь, а часы твои смотрит коварная ложь е. Глядь, а [в часах твоих] <ходит> коварная ложь ж. Глядь, <а в>[трусах] <твоих ходит> коварная ложь
[56] а. <Глядь,>а конём твоим правит б. <Глядь,>[на коне твоё<м> скачет]
[57] Рейсер С.А. Палеография и текстология нового времени. – М., «Просвещение», 1970, с. 64.
[58] а. к кому на ночлег
[59] а. Это не ложь это всё абсолютная
[60] а. [А в остальное]
[61] а. чистая
[62] а. <...> встречаясь б. Мы же <встречаемся> только в. Люди встречаются только г. Люди встречаются часто
[63] а. Правда же колет глаза
[64] а. не видать и бог с ней б. без неё веселей в. сглаз долой – поскорей
[65] а. [Мы]<кается?>
[66] а. Из-за своей наготы сторонится людей
[67] а. [Сирым] награда
[68] а. [Правильно, если бродяга] б. [Выручат] [если бродяга]
[69] Статья 209. Систематическое занятие бродяжничеством или попрошайничеством. Статья 209-1. Злостное уклонение от выполнения решения о трудоустройстве и прекращении паразитического существования // Уголовный кодекс РСФСР. – М., 1971, с. 79.
[70] О дальнейшем совершенствовании деятельности товарищеских судов. Постановление Президиума Верховного Совета СССР от 8 февраля 1977 г.
[71] б. [Утром] <...> в. [Старый за]<щитник ?>
[72] а. Только и было у пр<авды>
[73] г. с абсолютною правдой
[74] г. с прокурором воюет
[75] а. Если, [конечно]


Научно-популярный журнал «ВАГАНТ-МОСКВА» 2002



Hosted by uCoz