На протяжении нескольких лет в
рамках этой рубрики мы знакомили читателей с материалами, посвященными жизни и
творчеству Владимира Высоцкого, опубликованными ещё при его жизни. При этом мы
старались придерживаться хронологического порядка, «продвигаясь» от середины
60-х к лету 80-го. И вот в сегодняшнем номере рубрика завершает этот этап
своего существования статьями мая - июля 1980 года. Начиная со следующего
номера, мы начнем публикацию материалов, появившихся на свет уже после смерти
поэта. Упор, разумеется, будет сделан на публикации в периферийной прессе,
наименее доступные тем, кто интересуется жизнью и творчеством Высоцкого.
Разумеется, это не означает,
что публикации 60-70-х годов навсегда исчезли со страниц рубрики. По мере
поступления новой информации мы будем вас с ней знакомить.
А в
этом номере вы можете прочитать рассказ актера Театра на Таганке Вениамина
Смехова о Владимире Высоцком из цикла рассказов об актерах театра,
познакомиться с интервью Марины Влади, в котором она
рассказывает о своей жизни с Высоцким, и со статьей, посвященной переизданию в
ФРГ по лицензии французской фирмы «Шан дю Монд» («Chant
du Monde») авторского
диска-«гиганта» Высоцкого.
МОИ ТОВАРИЩИ - АРТИСТЫ
Владимир Высоцкий
Популярность
этого имени на данный отрезок времени бесспорна. Друзья, мы знаем, как
наслаждаются его песнями ученые и артисты, строители КамАЗа и колхозники
Узбекистана... Даже в тех отдаленных уголках, где труженикам неведомы
обольщения театральных залов и эстрады, лирический герой его песен - свой, родной
человек. За годы жизни, будучи актером, поэтом, певцом,
Высоцкий нажил не только положительный, но и теневой капитал - слухов, легенд,
полуправд, гипербол, лжи, неправедного обывательского интереса к частной жизни
кумира. Я всегда удивляюсь, сталкиваясь с таким интересом. Почему бы
просто не отозваться благодарностью за существование живого таланта, так часто
радующего, так много сделавшего для искусства?..
Вспоминаю
рядовой день Владимира Высоцкого. Утром - напряженная репетиция. Прыгаем через
кубы, сто раз повторяем каждую фразу - Любимов не дает покоя ни себе, ни
актерам. Днем Володю упрашивают выступить перед химическими физиками или
лирическими химиками. За час до спектакля его привозят снова в театр. Три с
половиной часа в роли Галилео Галилея он неистово доказывает, что Земля
вращается вокруг Солнца, обрушивает на партнеров и публику всю ярость своей
правоты, не утихая ни на секунду... В одиннадцать вечера мы уезжаем к
друзьям-библиофилам, но разговор о новом романе братьев Стругацких прерван:
Володю замучила новая песня, она никак не ложится на музыку, необходимо
немедленно решить ее судьбу. Включается магнитофон, и на наших глазах чудесная
сказка об Иване-дураке и лесной нечисти, каждый из которых «по
своему несчастный», проживает долгий процесс поиска... Вот есть такой
вариант... Прослушали, автор качает головой: чепуха, банально, неинтересно. А
может быть, это вальс?.. Спел, подобрал, прослушал, отверг... Уже под утро
окреп, утвердился мотив, который и ему, и слушателям показался идеальным. Приехав домой, он не сумел заснуть: одна из сегодняшних
мелодий натолкнула на новую тему... Пока не родится, пока не ляжет на бумагу
то, что ворочается в мозгу, он не уснет. Так и приедет в театр - репетировать,
работать, вплоть до того личного часа, когда опять вернется к недоговоренному
сюжету... Нет перерывов, часто нет сна, но есть сплошная карусель, чертово
колесо творчества.
Высоцкий
- дитя стихий, я не видел второго такого же по выносливости. Он неутомим, как
горная река, как сибирская вьюга, и это не метафора, увы! - он так же
беспощаден к себе в работе, как и упомянутые явления природы. Только ему это
дороже стоит - жизни и здоровья. Стихия, увлечение, интрига замысла,
влюбленность делают его самим собой. Казенный распорядок, будничная суета
меняют его облик. Это словно бы другой человек - неширок и нещедр,
неузнаваем ни в чем... Но вот его властно призвала страсть, идея, мечта, песня,
дружба, роль... Перед вами - Владимир Высоцкий. Он распахнут весь перед людьми,
он рискует сгореть, расплавиться на каждом шагу... Он сочинит песню, которую
завтра полюбят. Он уедет сниматься в горы, увлечется альпинизмом, и его стихи о
дружбе и мужестве, о горах и войне принесут кинофильму успех. Прекрасно сыграв
офицера в фильме «Служили два товарища», он наотрез отказался от дублера - сам
скакал, сам седлал, сам падал с коня... Дитя стихий...
Сталкиваясь
с актерами в таганском «быту», иногда теряешь меру отсчета. Легко поддаться
мелководным, растительным придиркам... Ну зачем он
ерничает, зачем неспокоен, зачем меняет друзей на фаворитов, зачем так
подозрителен и грубоват, а вот уже и неблагодарен, забывчив... Но стоит ему
взять в руки гитару и спеть нежно и горестно песню о детстве, об участниках и
свидетелях войны, о временах и нравах... Но стоит ему начать что-то рассказывать...
Высоцкому пишут орденоносцы и влюбленные студентки, школьные коллективы и седые
учителя, нефтяники, литераторы, инвалиды войны, садоводы и шоферы... Я своими
глазами читал письмо, где сорокалетний инженер благодарит автора и певца за
спасение от смерти: больному ничего не помогало, опустились руки, организм не
хотел сопротивляться болезни... И вдруг человек услышал песню «Спасите наши
души», потом песню «Я «Як» - истребитель», потом еще и еще... Случилось чудо, в
больного вселилась вера, появилась охота жить и бороться за жизнь... «Спасибо
Вам, Владимир Семенович...»
Массовое
увлечение многоголосыми ансамблями, дребезжащими, завышенными тенорами,
беззубыми сюжетами фильмов и пьес, стрижеными газонами телесерийных
благополучий, нудно-пустозвонными песенками мне часто представляется победой
искусства - условно назову его искусством женского рода. То
есть, это те случаи, когда подходят слова: «нежно», «мило», «хрупко», «красиво»
вместо слов: «мужественно», «правдиво», «сильно», «актуально» или «смело...
Можно это еще назвать инфантильностью стиля – как угодно. Однако полностью
выражает наше время искусство другого - мужского - рода: таковы книги Трифонова
и Быкова, Вампилова и Распутина, Абрамова и Тендрякова. Такова музыка
Шостаковича, Хачатуряна, Буцко, Щедрина, Шнитке и Денисова. Таковы фильмы Тарковского, Климова и Шепитько. Такова поэзия Самойлова, Межирова,
Окуджавы и Чухонцева. Такова режиссура Эфроса, Товстоногова,
Фоменко, Захарова, Любимова. Таков почерк Плисецкой, Гердта, Никулина, Леонова,
Ульянова... Таковы песни и все творчество Владимира Высоцкого.
Вениамин
Смехов
Аврора (Ленинград) N5
май 1980 года
Перевод с французского
МАРИНА ВЛАДИ: «Я БЕЗ УМА ОТ ВЛАДИМИРА,
ПОТОМУ ЧТО Я ВИЖУ ЕГО ЧЕРЕЗ ДЕНЬ»
Такой безмятежный образ счастливой пары почти необычен,
потому что Марина Влади (которая играет жену
Альберто Сорди в «Больном-притворщике») и ее муж
Владимир Высоцкий, состоящие в браке уже десять лет, не видятся друг с другом
шесть месяцев из двенадцати. Следовательно, через день! По простой причине: их
работа держит одного в Париже, другого в Москве. Несмотря на долгие месяцы
разлуки, Высоцкие, успешно опровергая поговорку «С глаз долой - из сердца вон»,
являются весьма счастливой парой. И два-три раза в году супруги, разделенные
широкими географическими пространствами, оказываются вместе либо в большом доме
Марины в Мезон-Лаффит [1], либо в московской квартире Владимира. «В Москве у нас есть
большая квартира в центре города, имеющая гостиную, две комнаты... Мы
встретимся там нынешним летом, потому что Владимир, который приезжал ко мне на
неделю в Тревизо, где я снималась для итальянского
телевидения, уехал назад в свою страну играть в «Преступлении и наказании»... Я
увижу его в начале лета. В сущности, наша жизнь проста: когда я работаю, он
старается быть со мной как можно чаще, а когда работает он, я делаю так, чтобы
приехать к нему. Есть масса актеров, которых работа разделяет на более долгий
срок, чем нас. И потом, когда мы встречаемся, мы по-настоящему и страстно
бываем вместе». Страсть - магическое слово для Марины. По совету Владимира,
которого можно назвать советским Брелем, она готовит
альбом. «Это будут песни, навеянные русским фольклором, написанные
по-французски. К сожалению, Владимир недостаточно хорошо знает наш язык, чтобы
писать для меня тексты». В сорок один год Марина живет, когда
ее муж отсутствует, одна в Мезон-Лаффит с Туки и Микой, своими немецкими овчарками, со своими бассетами Песиком и Тошкой и
своим сыном Пьером, которому уже двадцать лет и который учится в музыкальной
консерватории по классу классической гитары. Её старший сын Игорь [2] руководит отпускным клубом на Таити, а Владимир, самый младший, шестнадцати лет, ныряет
за устрицами-жемчужницами в Померании, где живёт его
отец Жан-Клод Бруйе. А когда мужчина её жизни поёт
или играет в Москве, Марина чувствует в себе
душу молодой чеховской девушки. «Да, - утверждает она, - я снова свободная и
счастливая женщина!»
Вот
что сказала Марина в своем большом доме в Мезон-Лаффит:
«Всякий раз, когда мы встречаемся, - это настоящий праздник. Мы не ведаем ни
безразличия, ни скуки... Разлука, как говорится, усиливает нашу любовь. Мы
очень счастливы таким образом». Большая гурманка, Марина - отличная кухарка.
Зато в шахматы Владимир всегда выигрывает: «Это очень утомительная игра,» - говорит она.
У
Марины и Владимира есть общая страсть: музыка. Она мило играет на гитаре и
мечтает когда-нибудь спеть на сцене.
Агата Годар
«Пари Матч» («Paris Match»)
(Париж) N1616
16 мая 1980 года
Перевод с немецкого
Новые
пластинки
СОВЕТСКИЕ
БАРДЫ
Булат Окуджава и Владимир Высоцкий
Булат Окуджава:
Песни, Plane 88213
Владимир Высоцкий: «О
земле» и другие песни, Plane 88212
Эти
песни уже несколько лет существуют в записях на диске смелой французской фирмы Chant'du Monde, но в ФРГ их было
трудно заполучить. И вот теперь издательство Plane их
заново оформило, снабдило довольно приличными переводами, и ничто более не
мешает немцам познакомиться с двумя известными советскими бардами - Булатом
Окуджавой и Владимиром Высоцким [Bulat Okudshawa и Vladimir Vissotski] (я использую непривычную транскрипцию
кириллического написания, которую Plane заимствовало
явно из Франции).
По
Окуджаве и Высоцкому можно довольно точно определить, где проходит граница
того, что в СССР можно высказать публично. И вместе с тем они делают явным то,
что не существует, с одной стороны, преданной партии, а с другой - запрещенной
диссидентской литературы, границы между ними размыты. Оба они временами
запрещались, временами приветствовались. Булат Окуджава, грузин по
происхождению, родившийся в 1924 году в Москве, начал писать стихи еще с
середины пятидесятых годов. Как раз в относительно либеральную хрущевскую эру
он стал кумиром студентов-бунтарей, его пленки ходили по Советскому Союзу так
же, как пленки Вольфа Бирманна в ГДР. Между тем
Окуджава, чей отец в 1937 году пал жертвой сталинизма, а мать была сослана в
лагерь, написал также несколько романов, и на его родине была выпущена
пластинка с его песнями.
В
отличие от Бирманна Окуджаву следует воспринимать не
как собственно барда, но как поэта, который поет свои стихи. Сравнение с Бирманном не произвольно: Бирманн перевел один из текстов
Окуджавы на немецкий и при этом придал остроту в высказываниях. (В этом
виде данная песня используется в качестве эпиграфа к выдающемуся роману Карл-Хайнца Якобса
«Вильгельмсбург».) Конечно, с музыкальной точки
зрения Окуджава отличается от своих немецких коллег. Традиции, на которые он
опирается, это традиции цыганского романса. И Чайковского,
который для советской песни выполняет такую же функцию, как Шуберт - для
немецкой (немногие знают, что и Ганс Эйслер, и Бирманн при случае
опираются на Шуберта).
В
песнях Окуджавы обнаруживаются сказочные мотивы из русского фольклора и даже из
Андерсена. Опять и опять типичный поэт большого города выражает свою любовь к
Москве и особенно - к центральному району Арбат, где,
правда, тем временем прекрасные старые деревянные дома давно отступили перед
невыразительной высотной архитектурой, страдающей гигантоманией. И так же, как
и у Высоцкого, воспоминания о войне пронизывают многие его песни.
Имя
Высоцкого особенно зазвучало, когда он женился на французской кинозвезде Марине
Влади. Высоцкий, в отличие от Окуджавы, с самого
начала был не поэтом, а актером в известном авангардистском театре на Таганке.
Его музыка и энергичное исполнение более близки
западным вкусам. (На предлагаемой пластинке, записанной во Франции, его пение
сопровождает инструментальный ансамбль, менее многочисленный, чем на пластинке,
выпущенной в Советском Союзе.) Что касается Высоцкого, он напоминает грека Калоянниса, ставшего известным
прежде всего благодаря исполнению песен Теодоракиса.
Как
и у Окуджавы, у Высоцкого можно обнаружить множество зашифрованных фраз,
которые трудны для понимания среднего европейца, причем это именно те строки,
из-за которых барды на своей родине периодически имеют неприятности. Правда,
такие зашифрованные фразы традиционны для России, где из-за царской цензуры
большая часть литературы, начиная с Пушкина, поставила себе задачу говорить
рабским языком о политическом и человеческом, что замалчивала фиглярствующая
пресса. Так, не случайно в прекрасной песне «Расстрел горного эха» узнаются параллели
со сталинизмом. Вообще Высоцкий любит горные метафоры, которые занимают видное
место в социалистической литературе от Ленина до Брехта.
Томас
Ротшильд
«Франкфуртер
рундшау» («Frankfurter Rundschau»)
(Франкфурт-на-Майне)
12 июля 1980 года
Прим, ред.:
[1] Пригород Парижа.
[2] Игорь и Пьер - сыновья
известного актера и режиссера Робера Оссеина.
Ведущий рубрики
Вадим
Дузь-Крятченко