ГКЦМ В.С.Высоцкого издал очередной, третий по счёту, выпуск альманаха «Мир Высоцкого»[1].
Он вмещает часть материалов конференции, посвящённой 60-летию В.С.Высоцкого,
прошедшей весной 1998 года в стенах музея, а также ряд других публикаций,
которые наверняка заинтересуют любителей и исследователей творчества поэта и
актёра. Во втором томе третьего выпуска редакция обещает завершить обнародование
прозвучавших на конференции докладов, добавив к ним и другие материалы (с.4).
Отметив в целом несомненную полезность и необходимость данного тома, обратим
внимание его читателей на некоторые упущения, неточности и огрехи, замеченные
нами.
Составители отдают себе отчёт в том, что далеко не все доклады конференции
«Владимир Высоцкий и русская культура 1960-1970-х годов» равноценны. Они
отмечают как серьёзный недостаток некоторых работ «плохую осведомлённость» их
авторов о трудах предшественников (с.3). Попросту говоря, некоторые доклады
представляют собой не что иное, как мудрствования на пустом месте, наведение
тени на плетень и разлагольствования (с чрезвычайно умным видом) фактически ни о
чём... Т.е. некоторые авторы делают и обнародуют «открытия» и откровения,
давным-давно до них сделанные другими — о существовании этих других первые
зачастую не имеют ни малейшего понятия... Тогда как любая серьёзная работа на
любую тему должна начинаться с ознакомления с тем, что уже сделали и сказали
предшественники.
Приведём лишь один (но весьма показательный) пример. В статье Л.Кихней и
Т.Сафаровой «К вопросу о фольклорных традициях в творчестве Владимира
Высоцкого», в той её части, где речь идёт о ранних, «блатных» песнях В.Высоцкого
(с.77-81), ни словом не упоминается прекрасная, на наш взгляд, полностью
объемлющая данный вопрос работа Н.Г.Шафера — «О так называемых «блатных песнях»
Владимира Высоцкого»[2]. Опубликованная в издании, вышедшем массовым тиражом и
поступившем даже в сельские библиотеки, эта статья расставляет все точки над «i»
и предваряет — на добрый десяток лет раньше — выводы, заключённые в докладе двух
преподавательниц из Якутии — даже и там при желании этот журнал можно было бы
найти без особого труда.
Авторов подобного рода статей понять можно... «Каждому хочется малость
погреться», сказать с умным видом что-то своё, оригинальное, удивить всех вокруг
— а где это «своё» и новое взять?.. Вот и занимаются они перекрёстным
цитированием друг друга (зачастую вовсе не утруждая себя ссылками на источники)
и «первооткрывательством» там, где приоритет давно, прочно и по праву
принадлежит другим.
Раз уж редакция альманаха сочла необходимым поместить «послесловия» к статьям
С.Шаулова «Высоцкое «барокко» (с.42) и М.Моклицы «Высоцкий — экспрессионист»
(с.53-55), то перепечатки из зарубежных русскоязычных изданий
двадцати-тридцатилетней давности тем более нуждаются в серьёзных комментариях
(см. раздел «Из тамиздата», с.296-334).
Общий уровень статей Аргуса и Завалишина крайне низок. Первый почему-то упорно
называет Высоцкого «Виктором» (?) и чересчур вольно, искажая оригинал,
пересказывает статьи в «Советской России» от 9.06.68 и «Комсомольской правде» от
16.06.68, заключая, тем не менее, свой пересказ в кавычки (с.320-324). Второй —
присваивает Высоцкому нелепый титул «главноуспокаивающего» (с.329).
Изумлённый отечественный читатель может узнать, что, например, «Песнь о Мао
Цзэдуне» ни много ни мало — рекомендовалась... «командованием Дальневосточного
военного округа для политзанятий с бойцами советской армии» (???), а также и о
том, что «коммунистической пропагандой» поощрялось (?) и «Письмо из сумасшедшего
дома» (с.328).
...Через несколько месяцев после известных событий марта 1969 года на острове
Даманском автор этих строк был призван в «ряды СА» и, выполняя свой долг перед
Родиной (старшее поколение знает, что в те годы эти слова всё же кое-что
значили), до июня 1971 года служил рядовым в Забайкальском ВО, недалеко (по
сибирским меркам) от советско-китайской границы. Ни о каких политзанятиях,
построенных на песнях Владимира Высоцкого, слышать как-то не доводилось,
присутствовать на них — тем более. Конечно, отдельный единичный случай чего-то в
этом роде вполне мог иметь место — в порядке, так сказать, личной инициативы
какого-нибудь замполита (а она, как известно всем, всегда была особенно
наказуема именно в армии). Даже если это и так, то вовсе не стоит из отдельного,
нетипичного факта делать всеохватывающие выводы. Все программы «политподготовки
воинов» спускались сверху, из ГЛАВПУРа, и строго регламентировались. Прояви
командование ДальВО какую-либо самодеятельность в данном вопросе — оно тут же
получило бы по шапке со страшной силой...
Г-ну Завалишину явно не нравятся гастроли В.Высоцкого в США — ибо они разрушают
имидж СССР как империи сплошного, беспробудного зла, мазанной исключительно
чёрным, без малейшего просвета и проблеска, цветом.
Неназванный «литератор из третьей эмиграции» вполне мог назвать Высоцкого «главноуспокаивающим»
(с.328) — из чувства элементарной зависти к его популярности и способности
объединить людей разных взглядов и убеждений. О Владимире Высоцком ведь слышали
все, а вот литераторы хоть первой, хоть третьей волны известны преимущественно
лишь в очень узком кругу читателей и специалистов-филологов, не более того.
Составители тома не смогли, видимо, обнаружить какие-либо сведения об авторах
статей из «Русского возрождения» О.Полякове (с.330-333) и «Страны и мира»
А.Назарове (с.334-344) — их фамилий в главе «Наши авторы» (с.583-588) мы не
находим.
Нам уже приходилось обращать внимание на пропуски, неточности и искажения в
«Алфавитном указателе фамилий» в I и II выпусках альманаха. К сожалению, старые
ошибки перекочевали и в 1-й том III выпуска.
Употребление в тексте прилагательных, образованных от имён и фамилий
(«брежневская эпоха» — с.268; «лермонтовская «Дума» — с.266; «киплинговские,
гумилёвские мотивы» — с.317 и т.д. и т.п.) — вовсе ещё не основание для их
включения в указатель!.. Вот если бы в тексте стояло: «Эпоха Брежнева», «Дума»
Лермонтова», «мотивы Киплинга и Гумилёва» — тогда дело другое...
«Алфавитный указатель фамилий» в рассматриваемом издании составлен не совсем
аккуратно: в одних случаях указаны страницы, на которых данная фамилия вовсе не
упоминается, в других — фамилия в тексте есть, а в указателе соответствующая
страница не обозначена.
На фоне великого множества полуграмотных книг о Владимире Высоцком, вышедших и
выходящих в последнее время, общее количество опечаток в этом внушительном томе
кажется ещё вполне допустимым и приемлемым.
Чрезвычайный интерес для исследователя биографии Владимира Высоцкого
представляет публикация И.Рогового «Дело № 115149» (с.535-582). О степени «гонимости»
и «преследуемости» властями Высоцкого пусть судит читатель: в самый что ни на
есть глухой период «расцвета застоя», в 1973-1980 гг., Владимир Семёнович сумел
получить в ОВИРе целых 22 (!) разрешения (с.535) на выезд за границу (это не
считая поездок с театром на гастроли), из которых значительную часть —
использовал. Причём период оформления некоторых из этих виз занимал всего
несколько дней, их получение было поставлено «на поток».
Совершенно понятно, что без наличия очень солидных и влиятельных покровителей на
очень высоких постах тут дело не обошлось. Ведь достаточно было всего-навсего
одного-единственного телефонного звонка — от кого надо кому надо, — и не увидел
бы гражданин Высоцкий В.С. «ни Риму, ни Парижу никогда»...
Как не видели их до сих пор (и никогда не увидят) миллионы его
соотечественников...
|