Юрий Тырин

«Рты подъездов, уши арок и глаза оконных рам...»:
чтение черновика


           К сожалению, в научных изданиях так и не появилось ни одной работы по воссозданию творческих историй произведений Высоцкого, как не объявилось и текстологических комментариев по установлению окончательных текстов поэта (за исключением одной неудачной попытки[1]). Без других заинтересованных издателей рубрика «Вопросы текстологии» в единственном частном журнале не восполнит названных серьёзных упущений. Тем не менее, публикация чтения даже одного черновика не будет лишней, и не только для лингвистов.
           Ксерокопия рукописи «Рты подъездов...» представляет собой черновик на трех листах и правленую сводку на двух листах. Как и во всех своих публикациях, с сожалением констатирую, что качество моих ксерокопий не позволяет разобрать все слова в черновике. К тому же при копировании обрезана часть текста в черновике и стихи 38-40 в сводке (здесь они воспроизводятся по черновику и публикациям). И повторю стандартное: чтение дается с пунктуацией авторской скорописи, зачеркнутый автором текст – [в квадратных скобках], конъектуры публикатора – ‹в угловых скобках›.

1

[2]

Рты подъездов, уши арок и глаза оконных рам

1

Со светящимися лампами-зрачками

2

Все дневные пассажиры, все мои клиенты там

3

[3]

Все, кто ездит на такси, а, значит, с нами

4


Смешно, конечно, говорить

5

Но очень даже может быть

6

Что мы знакомы с Вами. Нет, – не по работе

7

[4]

А не знакомы – дайте срок,

8

На мой зелёный огонёк

9

Зайдёте, зайдёте

10

2

[5]

Круглый руль, но и баранка – тоже круглое словцо

11

[6]

Хорошо, когда запаска не дырява

12

[7]

То раскручиваем влево мы Садовое кольцо

13

То Бульварное закручиваем вправо

14


[8]

И ветер гаснет на стекле

15

[9]

Рукам привычно на руле

16

[10]

(И расстоянье счётчик меряет) деньгами

17

[11]

А мы, как всадники в седле

18

[12]

Мы редко ходим по земле

19

[13]

Своими ногами

20

3

[14]

Лысый скат – так что не видно от протектора следа,

21

[15]

Сдать в наварку – и хоть завтра жми до Крыма

22

[16]

Так что лысина на скате – поправимая беда

23

[17]

На душе она – почти неисправима.

24


[18]

Бывают лысые душой

25

Недавно сел один такой

26

[19]

– Кидаю сверху, – говорит – спешу – не видишь

27

[20]

– Мол не обижу – Что ж, сидай,

28

[21]

Но только сверху не кидай

29

[22]

Обидишь, обидишь

30

4

Тот рассказывает утром про удачное вчера

31

[23]

А другой про трудный день – сидит усталый

32

[24]

Мы любители попутчики – таксисты-шофера

33

[25]

Собеседники мы – профессионалы.

34


Бывает ногу сломит чёрт

35

[26]

А Вам скорей – Аэропорт

36

[27]

Зеленым светом мы как чудом света бредим.

37

[28]

Мой пассажир, ты рано сник

38

‹У нас час пик а не тупик

39

Садитесь, поедем!›

40

5

[29]

Мы случайные советчики – творцы летучих фраз

41

Вы нас спрашивали, мы Вам отвечали

42

[30]

Мы лихие собеседники веселья, но подчас

43

[31]

Мы надёжные молчальники печали

44


Нас почитают, почитай,

45

[32]

Почти хранителями тайн

46

[33]

Нам правду громко говорят пусть это тайна

47

Нам некому и смысла нет

48

[34]

Потом выбалтывать секрет

49

Хотя бы случайно.

50

6

[35]

Я ступаю по нехоженой проезжей полосе

51

[36]

Не колёсною резиною, а кожей.

52

Злюсь, конечно, на таксистов – не умеют ездить все

53

[37]

Осторожно – я неопытный прохожий.

54


[38]

Вот кто-то там таксиста ждет

55

Но я сегодня пешеход

56

[39]

А то подвез бы: «Сядь, – сказал бы, – человече»

57

Вы все зайдете, дайте срок

58

На мой зеленый огонек

59

[40]

До скорой, до встречи.

60


Датировка


           А.Е.Крылов дает датировку – «‹Начало 1970-х›».
           С.В.Жильцов печатает произведение в сокращенной редакции – «по машинописному списку из архива народного артиста СССР А. Райкина с уточнениями по ‹беловому автографу› ЦГАЛИ» [41] и датирует его: «‹конец 1972 – начало 1973›».
           Обратим внимание, что в черновике был вариант (37-2), не вошедший в сводку: «Ухи не сваришь – сам видишь // А он: «Товарищ! Обидишь!». Узнаваемый этот фразеологизм с той же самой рифмой оказался в песне «Прошла пора вступлений и прелюдий...»: «с детьми ухи не сваришь» – «ответственный товарищ». Трудно представить, чтобы Высоцкий стал «подыскивать» к «Ртам подъездов...» вариант, уже дважды спетый им в другой песне. А это значит, что «Рты подъездов...» нельзя датировать позже «Прошла пора...».
           «Прошла пора...» спета дважды – это в записи у К. Мустафиди 05.02.72 г. и в тёмной домашней записи. Указанной даты достаточно для вывода, что черновик «Рты подъездов...» появился задолго до июня 1972 года – встречи Высоцкого с Аркадием Райкиным. Более того, по свидетельству исследователя Льва Черняка, бравшего интервью у сценаристов будущего спектакля Райкина, последние утверждали, что Высоцкому была заказана только одна песня – «Бегают по лесу стаи зверей...».
           Добавим, что тёмная домашняя «Прошла пора...» имеет приоритет перед записью у Мустафиди, что легко определяется по сырому тексту: например, по тому, что в ней еще нет строфы «Услышал он „Охоту на волков“». Видимо, произведение «Рты подъездов...» создавалось в одно время с песней «Прошла пора...», в то время как последняя написана, скорее всего, в третью годовщину «Охоты на волков»: слова «уже три года – в день по пять звонков» косвенно датируют эту очень личную песню августом 71-го. И значит «Рты подъездов...» – из того же августа, если не раньше. А машинописный список (без десятистишей 3 и 5) был, вероятно, предложен Высоцким Райкину уже после июня 72-го, по своей инициативе.



[1] Об этом см.: Вагант-Москва, 2002, №  7-9, с.  66-74.

[2] 1) Вон там за окнами [гасят свет] 2) Вон там за окнами н‹е› спят 3) Вон за окнами [ложатся] 4) Вон там [за окнами домов] 5) Глаза, носы и рты домо‹в› 6) Рты подъездов, уши арок 7) Рты подъездов, уши окон и глаза оконных рам

[3] 1) Отдыхайте и до ско‹рого› 2) [Все встречаются] с такси, а значит 3) Ибо все имеют дело с шоферами!

[4] [Вам невдомёк, но] дайте срок

[5] 1) [Ах! Крути-верти] баранку – тоже круглое словцо 2) Руль – короче – но баранка – тоже круглое словцо 3) Колесо – зовётся скатом, [словом, круглое словцо] 4) Мы асфальт толкаем скатом. Скат – он круглое словцо 5) Мы асфальт назад толкаем 6) [Солнце прыгает то сбоку, то в затылок, то в лицо] 7) [Крутим руль и дождь ‹нрзб›] 8) [Взад вперёд]

[6] 1) Словно б‹ублик› 2) Впрямь как бублик – полирована, дырява

[7] 1) Все по кругу 2) Напрямую и по кругу

[8] 1) Ну, так, когда навеселе  / Для нас  – задвижка на руле 2) Вот сел один навеселе

[9] 1) А тут горючье на нуле 2) А тут бензин мой на нуле

[10] И пассажиров счётчик радует деньгами

[11] 1) Что мы не ходим по земле / 2) Он вышел [раньше] на рубле 3) Он вышел деньги на рубле

[12] 1) Так редко ходим по земле 3) [Так] редко ходим по земле 4) Пошел нетвёрдо по земле

[13] 1) Ступаем ногами 2) Ногами ногами 3) А только ездим, и только ездим

[14] Полысело колесо  – нет от протектора следа

[15] Сдать в наварку  – снова ‹нрзб›

[16] 1) Эта лысина на скате  – поправимая беда 2) Колесо считают лысым – отгулялось колесо 3) Если лысина на скате – поправимая беда

[17] 1) А у нас  – людей – беда неисправима 2) [У людей] она – [уже] неисправима. 3) [Если] Вновь наварим – это даже человечно 4) Человеку это ‹нрзб› 5) Для людей – уже беда, неисправима

[18] 1) [Ко мне один недавно влез] / [Я вижу – нужно позарез]2) Бывают [с лысою] душой / (Как левый скат передний мой)

[19] 1) А пассажиру позарез, – и сам я вижу / Он говорит – кидаю сверху – не обижу

[20] 1) [Я не] обижу – Что ж, сидай 2) Пока, как говорят «Сидай!» – хотя – сам видишь

[21] 1) [Да не кидай] 2) А сверху ты уж не кидай

[22] 1) А то товарищ обидишь! 2) А он: «Товарищ! Обидишь!» Ну и везёшь 3) А то обидишь

[23] 1) А другой про трудный день, другой усталый 2) А другой про трудный день – усталый малый

[24] 1) Как хранители секретов мы таксисты шофера 2) Мы удобные попутчики на малые [концы] 3) Мы удобные попутчики [для каждого] 4) Мы случайные советчики 5) Мы удобные попутчики – таксисты-шофера

[25] 1) Мы – попутчики для наших пассажиров 2) Мы живые собеседники

[26] [В час пик] тупик / А говорит – Аэропорт

[27] 1) [В час пик] тупик 2) В час пик / Ухи не сваришь – сам видишь / А он: «Товарищ! Обидишь!» / Ну и везёшь

[28] Напрасно сник, и зря поник

[29] 1) Мы счастливые попутчики

[30] 1) Мы лихие собеседники веселья, [и ещё] 2) Мы лихие собеседники веселья а подчас

[31] 1) Мы надёжные молчальники печали 2) По желанью будем слушате‹нрзб›

[32] Чуть не хранителями тайн

[33] 1) Почти у каждого своя большая тайна 2) Свои секреты доверяют ‹нрзб› не тайно 3) Нам правду громко говорят и ‹нрзб› не тайна 4) Нам доверяют тайны ‹нрзб›, а не [секреты] 5) Правду доверяют нам не тайно

[34] [Кому выбалтывать ее]

[35] 1) Вот иду я по нехоженым: изъезженным путям  / По известным мне, но не знакомым 2) Вот иду я по нехоженым: заезженным путям 3) Я [бреду, б‹реду›] иду бреду нехоженым изъезженным путём 4) [Я ступаю по] асфальту 5) Вот я кожаной подошвой, не резиной – колесом / Наступаю 6) [Вот иду я] по нехоженой проезжей полосе

[36] 1) [Наступаю] Не резиною колёсною, а кожей

[37] 1) Осторожно – я неопытный – прохожий.

[38] 4) [И пассажиров рядом нет] 5) [Вон там такси поймать хотят] 6) Вон кто-то там таксиста ждёт

[39] Я бы [подвёз тебя]

[40] До завтра до встречи

[41] Жильцов Сергей. Комментарии  // Высоцкий В.С. Собр. соч. в  5  т. Том III.  – Тула: «Тулица», 1996, с. 285.


Научно-популярный журнал «ВАГАНТ-МОСКВА» 2003



Hosted by uCoz