|
Юрий Тырин | |||
«Рты подъездов, уши арок и глаза оконных рам...»: чтение черновика | ||||
| ||||
1 | ||||
[2] | Рты подъездов, уши арок и глаза оконных рам | 1 | ||
Со светящимися лампами-зрачками | 2 | |||
Все дневные пассажиры, все мои клиенты там | 3 | |||
[3] | Все, кто ездит на такси, а, значит, с нами | 4 | ||
Смешно, конечно, говорить | 5 | |||
Но очень даже может быть | 6 | |||
Что мы знакомы с Вами. Нет, – не по работе | 7 | |||
[4] | А не знакомы – дайте срок, | 8 | ||
На мой зелёный огонёк | 9 | |||
Зайдёте, зайдёте | 10 | |||
2 | ||||
[5] | Круглый руль, но и баранка – тоже круглое словцо | 11 | ||
[6] | Хорошо, когда запаска не дырява | 12 | ||
[7] | То раскручиваем влево мы Садовое кольцо | 13 | ||
То Бульварное закручиваем вправо | 14 | |||
[8] | И ветер гаснет на стекле | 15 | ||
[9] | Рукам привычно на руле | 16 | ||
[10] | (И расстоянье счётчик меряет) деньгами | 17 | ||
[11] | А мы, как всадники в седле | 18 | ||
[12] | Мы редко ходим по земле | 19 | ||
[13] | Своими ногами | 20 | ||
3 | ||||
[14] | Лысый скат – так что не видно от протектора следа, | 21 | ||
[15] | Сдать в наварку – и хоть завтра жми до Крыма | 22 | ||
[16] | Так что лысина на скате – поправимая беда | 23 | ||
[17] | На душе она – почти неисправима. | 24 | ||
[18] | Бывают лысые душой | 25 | ||
Недавно сел один такой | 26 | |||
[19] | – Кидаю сверху, – говорит – спешу – не видишь | 27 | ||
[20] | – Мол не обижу – Что ж, сидай, | 28 | ||
[21] | Но только сверху не кидай | 29 | ||
[22] | Обидишь, обидишь | 30 | ||
4 | ||||
Тот рассказывает утром про удачное вчера | 31 | |||
[23] | А другой про трудный день – сидит усталый | 32 | ||
[24] | Мы любители попутчики – таксисты-шофера | 33 | ||
[25] | Собеседники мы – профессионалы. | 34 | ||
Бывает ногу сломит чёрт | 35 | |||
[26] | А Вам скорей – Аэропорт | 36 | ||
[27] | Зеленым светом мы как чудом света бредим. | 37 | ||
[28] | Мой пассажир, ты рано сник | 38 | ||
‹У нас час пик а не тупик | 39 | |||
Садитесь, поедем!› | 40 | |||
5 | ||||
[29] | Мы случайные советчики – творцы летучих фраз | 41 | ||
Вы нас спрашивали, мы Вам отвечали | 42 | |||
[30] | Мы лихие собеседники веселья, но подчас | 43 | ||
[31] | Мы надёжные молчальники печали | 44 | ||
Нас почитают, почитай, | 45 | |||
[32] | Почти хранителями тайн | 46 | ||
[33] | Нам правду громко говорят пусть это тайна | 47 | ||
Нам некому и смысла нет | 48 | |||
[34] | Потом выбалтывать секрет | 49 | ||
Хотя бы случайно. | 50 | |||
6 | ||||
[35] | Я ступаю по нехоженой проезжей полосе | 51 | ||
[36] | Не колёсною резиною, а кожей. | 52 | ||
Злюсь, конечно, на таксистов – не умеют ездить все | 53 | |||
[37] | Осторожно – я неопытный прохожий. | 54 | ||
[38] | Вот кто-то там таксиста ждет | 55 | ||
Но я сегодня пешеход | 56 | |||
[39] | А то подвез бы: «Сядь, – сказал бы, – человече» | 57 | ||
Вы все зайдете, дайте срок | 58 | |||
На мой зеленый огонек | 59 | |||
[40] | До скорой, до встречи. | 60 | ||
| ||||
| ||||
[1] Об этом см.: Вагант-Москва, 2002, № 7-9, с. 66-74. [2] 1) Вон там за окнами [гасят свет] 2) Вон там за окнами н‹е› спят 3) Вон за окнами [ложатся] 4) Вон там [за окнами домов] 5) Глаза, носы и рты домо‹в› 6) Рты подъездов, уши арок 7) Рты подъездов, уши окон и глаза оконных рам [3] 1) Отдыхайте и до ско‹рого› 2) [Все встречаются] с такси, а значит 3) Ибо все имеют дело с шоферами! [4] [Вам невдомёк, но] дайте срок [5] 1) [Ах! Крути-верти] баранку – тоже круглое словцо 2) Руль – короче – но баранка – тоже круглое словцо 3) Колесо – зовётся скатом, [словом, круглое словцо] 4) Мы асфальт толкаем скатом. Скат – он круглое словцо 5) Мы асфальт назад толкаем 6) [Солнце прыгает то сбоку, то в затылок, то в лицо] 7) [Крутим руль и дождь ‹нрзб›] 8) [Взад вперёд] [6] 1) Словно б‹ублик› 2) Впрямь как бублик – полирована, дырява [7] 1) Все по кругу 2) Напрямую и по кругу [8] 1) Ну, так, когда навеселе / Для нас – задвижка на руле 2) Вот сел один навеселе [9] 1) А тут горючье на нуле 2) А тут бензин мой на нуле [10] И пассажиров счётчик радует деньгами [11] 1) Что мы не ходим по земле / 2) Он вышел [раньше] на рубле 3) Он вышел деньги на рубле [12] 1) Так редко ходим по земле 3) [Так] редко ходим по земле 4) Пошел нетвёрдо по земле [13] 1) Ступаем ногами 2) Ногами ногами 3) А только ездим, и только ездим [14] Полысело колесо – нет от протектора следа [15] Сдать в наварку – снова ‹нрзб› [16] 1) Эта лысина на скате – поправимая беда 2) Колесо считают лысым – отгулялось колесо 3) Если лысина на скате – поправимая беда [17] 1) А у нас – людей – беда неисправима 2) [У людей] она – [уже] неисправима. 3) [Если] Вновь наварим – это даже человечно 4) Человеку это ‹нрзб› 5) Для людей – уже беда, неисправима [18] 1) [Ко мне один недавно влез] / [Я вижу – нужно позарез]2) Бывают [с лысою] душой / (Как левый скат передний мой) [19] 1) А пассажиру позарез, – и сам я вижу / Он говорит – кидаю сверху – не обижу [20] 1) [Я не] обижу – Что ж, сидай 2) Пока, как говорят «Сидай!» – хотя – сам видишь [21] 1) [Да не кидай] 2) А сверху ты уж не кидай [22] 1) А то товарищ обидишь! 2) А он: «Товарищ! Обидишь!» Ну и везёшь 3) А то обидишь [23] 1) А другой про трудный день, другой усталый 2) А другой про трудный день – усталый малый [24] 1) Как хранители секретов мы таксисты шофера 2) Мы удобные попутчики на малые [концы] 3) Мы удобные попутчики [для каждого] 4) Мы случайные советчики 5) Мы удобные попутчики – таксисты-шофера [25] 1) Мы – попутчики для наших пассажиров 2) Мы живые собеседники [26] [В час пик] тупик / А говорит – Аэропорт [27] 1) [В час пик] тупик 2) В час пик / Ухи не сваришь – сам видишь / А он: «Товарищ! Обидишь!» / Ну и везёшь [28] Напрасно сник, и зря поник [29] 1) Мы счастливые попутчики [30] 1) Мы лихие собеседники веселья, [и ещё] 2) Мы лихие собеседники веселья а подчас [31] 1) Мы надёжные молчальники печали 2) По желанью будем слушате‹нрзб› [32] Чуть не хранителями тайн [33] 1) Почти у каждого своя большая тайна 2) Свои секреты доверяют ‹нрзб› не тайно 3) Нам правду громко говорят и ‹нрзб› не тайна 4) Нам доверяют тайны ‹нрзб›, а не [секреты] 5) Правду доверяют нам не тайно [34] [Кому выбалтывать ее] [35] 1) Вот иду я по нехоженым: изъезженным путям / По известным мне, но не знакомым 2) Вот иду я по нехоженым: заезженным путям 3) Я [бреду, б‹реду›] иду бреду нехоженым изъезженным путём 4) [Я ступаю по] асфальту 5) Вот я кожаной подошвой, не резиной – колесом / Наступаю 6) [Вот иду я] по нехоженой проезжей полосе [36] 1) [Наступаю] Не резиною колёсною, а кожей [37] 1) Осторожно – я неопытный – прохожий. [38] 4) [И пассажиров рядом нет] 5) [Вон там такси поймать хотят] 6) Вон кто-то там таксиста ждёт [39] Я бы [подвёз тебя] [40] До завтра до встречи [41] Жильцов Сергей. Комментарии // Высоцкий В.С. Собр. соч. в 5 т. Том III. – Тула: «Тулица», 1996, с. 285. |
Научно-популярный журнал «ВАГАНТ-МОСКВА» 2003