|
Юрий Тырин | |||
«Благодать или благословенье...» авторские тексты | ||||
Поводом для обращения к текстам песни послужили книжные публикации произведения в двух новых редакциях. В 1994 году в семитомнике Высоцкого в подготовке С.Жильцова – и в последующих его пяти- и четырехтомнике – в песне появился стих «Загоняй по колени в парную». В 94-м же году в 6-м издании двухтомника в подготовке А.Крылова одноименный стих оказался в редакции «Загоняй по коленья в парную», с тех пор он так и печатается во всех переизданиях, по 14-е 2002 года. В первых изданиях двухтомника было много ошибок, допущенных издательством «Художественная литература» при наборе текста[1]. Для упомянутого 6-го издания впервые были подготовлены многочисленные исправления, однако вышло оно лишь частично исправленным, и появились другие изменения текста, не отраженные в рукописи составителя. Одной из таких замен оказался стих с «коленьями». По словам составителя, он исправил ошибку, допущенную еще при подготовке текста. Напомню, что до 1994 года все публикаторы, начиная с первого сборника «Нерв» (1981), печатали единый текст: «Загоняй поколенья в парную». Именно так Высоцкий поет в коллекционной записи у Мустафиди (1973). И недавно обретенная мной ксерокопия списка Репникова (1974) свидетельствует, что напечатанный там стих «Загоняй поколенья в парную» Высоцкий не тронул исправлением в этом достаточно активно авторизованном машинописном тексте. К сожалению, так и не довелось увидеть рукописи, но авторизованный список и четыре известных на сегодня фонограммы позволяют, на мой взгляд, и без рукописи сделать логичные выводы по трансформации авторских текстов. Их последовательность и уточненная датировка будут прокомментированы после сведенного чтения всех источников. В чтение вошли:
| ||||
[3] |
1 |
|||
Благодать или благословенье |
1 | |||
Ниспошли на подручных Твоих, |
2 | |||
[4] |
Дай им, Бог, совершить омовенье, |
3 | ||
Окунаясь в святая святых. |
4 | |||
[5] |
2 |
|||
[6] |
Исцеленьем от язв и уродства |
5 | ||
[7] |
Будет душ из живительных вод: |
6 | ||
[8] |
Это – словно возврат первородства, |
7 | ||
Или нет: осушенье болот. |
8 | |||
3 | ||||
Все пороки – грехи и печали, |
9 | |||
[9] |
Равнодушье, согласье и спор |
10 | ||
[10] |
Пар, который вот только наддали, |
11 | ||
[11] |
Вышибает, как пули, из пор. |
12 | ||
4 | ||||
[12] |
Всё, что мучит тебя, испарится |
13 | ||
[13] |
И поднимется вверх к небесам. |
14 | ||
Ты ж, очистившись, должен спуститься: |
15 | |||
[14] |
Пар с грехами расправится сам. |
16 | ||
5 | ||||
Не стремись прежде времени к душу: |
17 | |||
[15] |
Не равняй с очищеньем мытьё. |
18 | ||
[16] |
Нужно выпороть веником душу: |
19 | ||
Нужно выпарить смрад из нее. |
20 | |||
6 | ||||
[17] |
Здесь нет голых – стесняться не надо, |
21 | ||
Что кривая рука, да нога: |
22 | |||
Здесь подобие райского сада – |
23 | |||
[18] |
Пропуск тем, кто раздет донага. |
24 | ||
7 | ||||
И в предбаннике сбросивши вещи, |
25 | |||
[19] |
Всю одетость свою позабудь: |
26 | ||
[20] |
Одинаково веничек хлещет – |
27 | ||
[21] |
Как ты там ни выпячивай грудь. |
28 | ||
8 | ||||
[22] |
Все равны здесь единым богатством, |
29 | ||
[23] |
Все легко переносят жару. |
30 | ||
Здесь свободу и равенство с братством |
31 | |||
[24] |
Ощущаешь в кромешном пару. |
32 | ||
[25] |
9 | |||
[26] |
Загоняй поколеньи в парную |
33 | ||
[27] |
И крещенье принять убеди. |
34 | ||
Лей на нас свою воду святую, |
35 | |||
И от варварства освободи.[28] |
36 | |||
Уточним датировки источников текста. В прошлом номере мною было показано, что первая из двух известных фонограмм песни «Прошла пора вступлений и прелюдий...» записана, скорее всего, не позже августа 1971 года.[29]. Это и есть та самая темная домашняя фонограмма-«двойка», условно называемая «Пробки из пор», в которой и находятся рассматриваемая «Благодать...» (источник 2) и песня «Прошла пора...». В 1988 году считалось, что «Благодать...» «написана для сп<ектакля> Московского театра драмы и комедии на Таганке „Живой“»[30] (позже этот комментарий был снят). А в 1994 году в примечаниях С. Жильцова сказано, что «при нап<исании> песни использованы наброски частушек для сп<ектакля> „Живой“». Частушки же датированы: «<апрель 1971>»[31]. Транскрибированные зачеркнутые варианты «набросков к частушкам» – «[Но как веники, хлещут берёзы По наследью ушедших времен]» «[Пусть из пор наших боль испарится, Чтоб от скверны очистившись встать]», «[<Боль>] из пор наших выпарит злую]»[32], – свидетельствуют не только об их «использовании при написании» «Благодати». Парафраз стиха «По наследию мрачных времен» подсказывает, что в этом творческом периоде не забывалась и песня трехлетней давности. И, значит, как перекличка «Баньки по-белому» и «Охоты на волков» 68-го с «Благодатью» и «Прошла пора...» 71-го («Уже три года – в день по пять звонков»), тоже в июле и августе создавалась эта схожая пара песен. Предположение о единовременности создания обеих песен удачно оправдывает и их единовременное «опробование» в темной домашней фонограмме. Естественно считать, запись эта сделана задолго до фонограммы для Гусева. Фонограмма для Гусева (источник 3) записана в конце сентября – начале октября, после возвращения в Москву Театра на Таганке из гастролей в Киеве, где Высоцкий и встречался с В.А. Гусевым, который в начале октября и получил обещанную пленку с песнями. В фонограмме у Мустафиди сразу за «Благодатью» (источник 4) записана песня «Полководец с шеею короткой...». На своем выступлении в Вильнюсе Высоцкий публично датировал эту песню: «В прошлом году мы были на гастролях в городе Ташкенте и в городе Алма-Ата. Ну и вот я написал там песню, называется она «Баллада о короткой шее» (ВНИИРИП, 10.09.74 г.). Из поездок по Средней Азии и Казахстану Высоцкий возвратился во второй половине октября. Запись у Мустафиди (с «Благодатью» и «Полководцем») можно датировать скорее ноябрем, чем октябрем, в том числе с учетом другого признака, о котором будет сказано ниже. Список Репникова (источник 5) имеет название «Баллада о бане», взятое с фонограммы для Гусева, но текст снят (со слуховыми ошибками) с источника 4 (Мустафиди). Опубликованная датировка авторизации всех списков Репникова – «1973 – 1974»[33] Запись для Туманова (источник 6) датируют и 1976, и 1977 годами. Фонограмма «Благодати» в этой записи на сегодня является хронологически последней, поэтому более точной датировки для установления текста произведения пока не требуется. «Прочтение текста, связанное с его осмыслением, на основе его истории, с выявлением в нем ошибок и искажений, а также (в случае надобности) подготовка его к публикации с соблюдением принятых правил передачи текста – это и есть установление текста произведения»[34]. Приведенное чтение – а это история текста, хоть и неполная, без рукописи, – показывает ошибку – а вернее, оговорку: слово «поколенье» во множественном числе не «поколеньи» (стих 33), а «поколенья», как Высоцкий и спел у Мустафиди. В первой, неизменной во всех записях строфе, в обращении к Богу – «Благодать или благословенье Ниспошли на подручных Твоих» – слово «подручные» употреблено ошибочно: по контексту произведения имеются в виду не те, кто под рукой, помощники или на подручных работах, а «подручники»[35] – то есть, по словарю, те, кто, утратив свою самостоятельность, находятся под властью у кого-либо.. Но «подручные» вместо «подручники» – не оговорка. Такие ошибки поэтов называют «пятнами на солнце» и не исправляются, а только комментируется. О публикаторских искажениях. Прячась за слова Л. Томенчук, что цитирования «ВВ „по Жильцову“» прекратятся «лишь с появлением сопоставимого по полноте серьезного издания»[36], я тоже привел его транскрипции, чего в аналитических работах делать не следует, если не видел факсимиле рукописи. Но здесь два транскрибированных варианта 33-го стиха лишний раз подчеркнули неизменное следование автором грамматической норме текста и тем самым подтвердили, что Высоцкий не пел не только абракадабру «по коленья», но ему не может принадлежать и редакция «Загоняй по колени в парную». В подтверждение этого обратимся к «школьному» разбору предложений. Рассмотрим документально-бесспорные авторские варианты: в двух транскрипциях – «[Так крести ты их напропалую»] и «Скопом всех загоняй [их] в парную», в темной фонограмме – «Загони по колени нас в парную», у Мустафиди – «Загоняй поколенья в парную», в списке – «Загоняй поколенья в парную», в записи для Туманова – «Загоняй поколеньи в парную». Все шесть предложений являются побудительными, в них главным словом является глагол повелительного наклонения во втором лице единственного числа: «крести», «загони», «загоняй». Для выражения смысловых отношений главное слово требует постановки зависимого от него слова в определенном падеже. В вариантах Высоцкого есть эти зависимые слова, – это местоимения или существительные, в винительном падеже, как и требуют названные глаголы: КОГО – крестить, загнать, загонять? – «их», «всех [их]», «нас», «поколенья». В опубликованном же предложении «Загоняй по колени в парную» – нет управления: КОГО загонять-то? Впрочем, если даже допустить, что в рукописи есть такой вариант – то, значит, он-то и исправлен автором на вариант согласованный: «Загони по колени НАС в парную», и сделано это в первой же записи на магнитофон. А рассуждать, как именно звучит в фонограмме у Мустафиди – «поколенья» или «по коленья» – бессмысленно уже потому, что слово «коленья» хоть и является формой множественного числа слова «колено», но – когда говорят про трубопроводы, коленья бамбука ли, об углах изгибов или местах сочленений звеньев и т.д. А отнюдь не про людей, у которых не коленья, а колени. Считать, что Высоцкий этого не знал, – несерьёзно. Вот его обращения к слову «колени» до записи «Мустафиди-73». «И от напряженья колени дрожат...» («Здесь вам не равнина...», 1966), «И сидят на коленях в такси...» («Нет меня: я покинул Расею...», 1969), «Загони по колени нас в парную...» (Благодать или благословенье...», 1971), «И коленями Землю толкаем...» («Мы вращаем Землю», 1972). Список можно продолжить и до и после «Мустафиди-73» – вплоть до «Я даже на колени встал...» («Я был и слаб и уязвим...», 1976). На этом можно закончить и про колени, и про коленья. Общеизвестное «правило последнего текста» в текстологии прописано отдельной формулировкой: «Под последним текстом следует понимать тот, который дается автором в отмену предыдущего и предназначен для печати (или такого же опубликования, как и предыдущий текст)»[37]. Подчеркивание о «таком же опубликовании» лишний раз упреждает, что в «не таком же» опубликовании хронологически последний текст не всегда подпадает под названное правило. Томашевский, однако, подчеркивает, что «удаляться от правила последней редакции следует с большой осмотрительностью, хотя всегда необходимо проверить возможность применения этого правила»[38]. Фонограммы песен и монологов Высоцкого – его устно опубликованные (точнее, обнародованные) фоноавтографы, записанные, перезаписанные и сохраненные любителями – являются основной частью литературного наследия поэта, не печатавшегося при жизни. Бытование этих фонограмм мы вправе отождествлять с текстологическим понятием «такое же опубликование»: каждая последующая фонограмма одноименной песни Высоцкого фиксировала его последний текст, по цитате, «в отмену предыдущего» – во всяком случае, на момент записи фонограммы. И хотя нередки случаи возврата автора к ранее отмененным вариантам, при тщательном анализе они объяснимы – творческими ли намерениями, нетворческими ли обстоятельствами, а часто и просто ошибкой исследователя по датировке источника. Видимо, датировка 1972 годом темной домашней фонограммы с вариантом «Загони по колени нас в парную» и повлияла на публикаторов. Дескать, после фонограммы для Гусева в октябре 71-го, в которой еще нет строфы с коленями, Высоцкий включил ее в темную фонограмму и продолжал петь – «по коленья» или «по колени» – и в остальных двух фонограммах – у Мустафиди и для Туманова. Мне представляется, что формирование окончательного текста шло по-другому. Можно поставить под сомнение приоритет темной фонограммы, отдав его записи для Гусева, если механистически фиксировать трансформацию текста. Действительно: только в двух источниках – в рукописи (1) и для Гусева (3) – в стихе 11 «пар поддали» (в остальных фонограммах «наддали»), в стихе 16 «Бог» (в остальных – «Пар»), в стихе 18 – «с мытьём» (в других – «мытьё»), в 30-м – «И легко» (а не «Все легко»), в 32-м – «В поту и в пару» (а не «В кромешном пару»). Ну явно первое исполнение, по рукописи, только добавлено название: «Баллада о бане». Однако в этой записи проигнорирована тема крещения в парной, хотя она есть во всех других источниках текста, включая рукопись с весьма эмоциональными вариантами. И это при невероятно скупой вариативности других стихов, представленных транскрипциями. Я отдаю приоритет темной фонограмме не только по «рассудительному» признаку о записи ее сразу после создания рукописи, и значит до октябрьского Гусева. Можно поставить под сомнение «двойку» – что, дескать, «Благодать...» и «Прошла пора...», перезаписанные любителями в некую сборку с другими песнями, спеты Высоцким в разное время, а то и в разные годы, – и эта «Благодать...» окажется на любом месте в перечне. Правда, исследователь Лев Черняк, – по акустике, настрою гитары и другим признакам установивший «двойку» как единовременную запись, – редко радует своих критиков ошибками. Тем не менее, первенство фонограмм Высоцкого определяется – как правило, безошибочно – присущим ему главным признаком: от исполнения в узком кругу еще сырого текста – к дальнейшему совершенствованию песни. Так, стих 12 из «Вышибает, как пробки, из пор» трансформируется в «как пулей» – и окончательно дважды в «как пули». Стихи 13 и 14 из «Всё, что мучит, – пусть испарится, Пусть возносится» – в окончательное трижды «Всё, что мучит тебя, – испарится И поднимется». Стих 27 «Веник всех одинаково хлещет» – в окончательное трижды «Одинаково веничек хлещет». Приведем последовательность строф в каждой фонограмме относительно последнего, тумановского текста. Темная: 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9; Гусев: 1, 3, 4, 5, 2, 6, 7, 8, 1; Мустафиди: 1, 3, 4, 5, 2, 6, 7, 8, 9, 1: Туманов: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. Как видим, сначала не было строфы 2 с «душем из целительных вод», потом она появилась 5-й в фонограммах для Гусева и у Мустафиди, и в последнем тексте логично заняла 2-е место. Если темную фонограмму в перечне поставить на любое другое место кроме первого, объяснить отсутствие в ней этой 2-й строфы будет затруднительно. И это тоже в пользу приоритета темной фонограммы. И самое главное: стих 33 – «Загони по колени нас в парную» – спет один раз, после чего не появился ни в одной другой. Причем строфа эта, с «загоном в парную», вообще ни в каком виде не вошла в фонограмму для Гусева, а в новом качестве – с поколеньями – объявилась лишь на третьем году после домашней «пробы на звук». Песня «Благодать или благословенье...» с первых слов ассоциируется с евангельскими рассказами о крещении Иисуса Христа Иоанном Крестителем. После «окропления водой <...> получивший крещение <...> склонив голову и скрестив руки, просил у Иоанна благословения». Далее интерпретируются рассуждения Христа: «...Не следовало ли заменить Царство Закона царством Благодати, преобразить человечество изнутри, возродить его душевную жизнь?»[39]. В двух цитатах собраны вместе все концептные слова исследуемой песни: БЛАГОДАТЬ, БЛАГОСЛОВЕНИЕ, ОКРОПЛЕНИЕ (ОМОВЕНИЕ), КРЕЩЕНИЕ, ДУША. Остается представить перед глазами гравюру Гюстава Доре «Крещение Господне» – «по колени» в реке Иордан – и объяснится концевая строфа первой фонограммы: «Загони по колени нас в парную И крещенье принять убеди». В поэтических произведениях сильными позициями текста являются, как правило, заголовки, эпиграфы, начальные и концевые строфы. Текст с корявой формой «по колени нас», нарушившей метр стиха, с нереалистическим («по колени») наводнением в парной, – не мог оставаться в серьезной песне, тем более завершать произведение. Однако тенденция на завершенность композиции и упрощение чтения у Высоцкого всегда была неотъемлемой частью творческого процесса. Но прежде чем комментировать трансформацию текста в последующих фонограммах, необходимо отдельно сказать о фонограмме для В.А Гусева. Запись эта является уникальной. Ни до, ни после нее Высоцкий ни для кого не записывал за раз столько своих новых песен. Нет другой подобной записи и по времени звучания: 43 мин. 36 сек. Начинается фонограмма с обращения: «Дорогой Владимир Алексеевич! Передаю вам несколько новых своих песен. Всего доброго». Вот полный перечень песен.
Из этого перечня только четыре песни – 5-я, 8-я, 11-я и 12-я – были недавно «опробованы» в узком кругу, а остальные восемь на сегодня известны как записанные вообще впервые. Столь щедрый подарок я объясняю просто. На трехнедельных сентябрьских гастролях театра в Киеве Высоцкий встречался с председателем Киевского горсовета, а по-нынешнему мэром, В.А. Гусевым, который пообещал ему «устроить» квартиру в Москве. Думается, такое количество действительно нового записывалось как корректное, но настойчивое напоминание мэру о его обещании. Заканчивался первый год бесквартирного Высоцкого в законном браке с Мариной Влади. Песня «Прошла пора...» объяснимо не включена в подарок мэру: «Меня к себе зовут большие люди» – прозвучало бы насмешкой. А чтобы максимально пополнить запись новинками, была востребована и «Благодать...». В приведенном чтении легко проследить, что в песню вводится скорее «банная», нежели «крещенская», строфа с душем и живительными водами. Строфа начинается с запинки: скорее всего, поётся с листа[40]. Оставляются спокойные «банные» «пар поддали» и «в поту и в пару» – вместо экспрессивных «наддали» и «в кромешном пару». А поскольку строфа с коленями забракована, а предшествующая строфа, в которой «все равны единым богатством», не может быть названа концевой, – Высоцкий «закольцовывает» песню повтором начальной – программной – строфы. Так в фонограмме для Гусева получилась песня о благодатной бане, «Баллада о бане», а не о крещении подручников-«подручных». Зато – еще одна новая песня для перспективного подарка. Более двух лет Высоцкий не возвращался ни к песне с названием, ни без него. Осенью 1973 года, когда, по воспоминаниям композитора Г. Фиртича (интервью Л. Черняка) «уже был снег», а значит, скорее всего, в конце октября – начале ноября, Высоцкий записывает у К. Ласкари свои песни для спектакля «Авантюристы». В одной из песен он поёт: «Склоню от восхищенья я пред красотой такою // Дрожащие колени я с дрожащей головою». «Симбиоз» не самых удачных сочетаний – «по колени нас» и «колени я» – подсказал Высоцкому слово «поколения», единственное и необходимое, спасающее концепцию «Благодати». Конечно, документально не обоснованные догадки в исследованиях неуместны, и «поколенья» могли явиться поэту из любого «сора», но тем не менее буквально днями, в записи у Мустафиди, вдруг реанимируется песня «Благодать или благословенье...» с чётким произношением в забытой было строфе: «Загоняй поколенья в парную». Новая редакция стала призывом «загонять в парную» все поколения людей, а не одноразово – «скопом всех», «их» или «нас». Теперь автор снимает название «Баллада о бане», ибо создана сильная концевая строфа, подчеркивающая, что песня и не о бане, и не баллада. В поэтической интерпретации атеиста Высоцкого крещение ассоциируется с освобождением от варварства, и значит «выпарить смрад» пороков необходимо из душ людей всех поколений. По инерции еще сохранившийся в этой записи ненужный теперь повтор первой строфы Высоцкий устраняет в последней, тумановской фонограмме. Приведенный в начале базовый текст песни «Благодать или благословенье...» и является на сегодня окончательным, с заменой оговорки «поколеньи» на «поколенья».
[1] Я уже писал, что сверка гранок двухтомника с рукописью составителя не делалась (Вагант, 1993. № 9,10. С. 20). [2] Высоцкий В.С. Собрание соч.: В 7 т. – Вельтон: ББЕ, 1994. Т. 3. С. 355 – 356. [3] 3) Название: «Баллада о бане». [4] 1) = 2) = 4) Дай нам, Бог, совершить омовенье 5) Высоцкий исправляет слова «нам бог» на «им Бог» [5] 2) Нет этой строфы. [6] 3) Исцели... Исцеленье от язв и уродства. [7] 1) = 3) = 4) Этот душ из живительных вод. [8] 5) Высоцкий исправил слова «возврат, первородство» на «возврат первородства». [9] 5) Высоцкий исправил слова «иль спор» на «и спор». [10] 1) = 3) Пар, который вот только поддали 5) Высоцкий в слове «наддали» исправил первую букву на «п» («поддали») и вновь восстановил «н» («наддали»). [11] 1) Вышибает [из замкнутых пор] 2) Вышибает, как пробки, из пор 3) Вышибает, как пулей, из пор. [12] 2) Всё, что мучит – пусть испарится 4) То, что мучит тебя – испарится 5) Высоцкий исправляет стих «То, что<нрзб> не тебе испариться» на «То, что мучит тебя – испарится». [13] 2) Пусть возносится вверх, к небесам. [14] 1) = 3) Бог с грехами расправится сам. [15] 1) а. Не меняй естество на мытьё – б. Очищенье не путай с мытьём! 3) Не равняй очищенье с мытьём. [16] 4) Надо выпороть веником душу. [17] 1) Здесь нет голых – [естественность только]. [18] 1) а. Впустят, [если совсем донага] б. Пропуск тем, кто совсем донага 4) Пропуск всем, кто раздет донага [19] 1) а. Позабудь положенье и сан б. [Брось всё, в чем был в одежде – как хлам]. [20] 1) Одинаково веничек хлещет 2) Веник всех одинаково хлещет 5) Высоцкий вычеркнул стих «Одинаково веничек хлещет», рядом написал: «Веник всех одинаково хлещет» и заключил этот вариант в скобки. [21] 1) = 2) = 3) = 4) Так что зря не выпячивай грудь. [22] 1) а. [Неприлично хвалиться сложеньем] б. [Все равны здесь единым стремленьем // Всех роднит здесь единая цель] в. Все [богаты] единым богатством. [23] 1) = 3) И легко переносят жару. [24] 1) = 3) Ощущаешь в поту и в пару. [25] 3) Нет этой строфы, песня завершается повтором 1-й строфы. [26] 1) а. [Так крести ты их напропалую] б. Скопом всех загоняй [их] в парную 2) Загони по колени нас в парную 4) Загоняй поколенья в парную. [27] 1) [Скопом – каждый теперь побратим]. [28] 4) Далее песня завершается повтором 1-й строфы 5) Высоцкий исправил слово «бог» на «Бог». [29] Вагант-Москва, 2003, № 7-9. С. 50. [30] А. Крылов. Примечания // Высоцкий В.С. Четыре четверти пути. – М.: ФиС, 1988. С. 280. [31] Высоцкий В.С. Собрание соч.: В 7 т. – Вельтон: ББЕ, 1994. Т. 3. С. 502, 43. [32] Там же, с. 295. [33] А. Крылов. Указ. соч. С. 274. [34] Гришунин А.Л. Исследовательские аспекты текстологии. – М.: Наследие, 1998, с. 146. [35] Такие ошибки больших поэтов называют «пятнами на солнце». [36] Томенчук Л. Высоцкий и его песни: приподнимем занавес за краешек. – Днепропетровск: Изд-во «CIЧ», 2003. С. 197, 198. [37] Томашевский Б.В. Писатель и книга: Очерк текстологии. – М., Искусство, 1959, с. 179. [38] Там же, с. 179. [39] Шюре Эдуард. Великие посвящённые. – Калуга, 1914. С. 367, 369. [40] Только по избранным транскрипциям, без факсимиле рукописи, нельзя сравнивать варианты. Известно яркое свидетельство, когда в период одного-двух месяцев Высоцкий спел с одного и того же автографа одноименные стихи песни «Еще бы не бояться мне полётов...» для Туманова и для Степаняна – в разных вариантах. |
Научно-популярный журнал «ВАГАНТ-МОСКВА» 2003