Юрий Тырин

«Благодать или благословенье...»
авторские тексты

           Поводом для обращения к текстам песни послужили книжные публикации произведения в двух новых редакциях. В 1994 году в семитомнике Высоцкого в подготовке С.Жильцова – и в последующих его пяти- и четырехтомнике – в песне появился стих «Загоняй по колени в парную». В 94-м же году в 6-м издании двухтомника в подготовке А.Крылова одноименный стих оказался в редакции «Загоняй по коленья в парную», с тех пор он так и печатается во всех переизданиях, по 14-е 2002 года.
           В первых изданиях двухтомника было много ошибок, допущенных издательством «Художественная литература» при наборе текста[1]. Для упомянутого 6-го издания впервые были подготовлены многочисленные исправления, однако вышло оно лишь частично исправленным, и появились другие изменения текста, не отраженные в рукописи составителя. Одной из таких замен оказался стих с «коленьями». По словам составителя, он исправил ошибку, допущенную еще при подготовке текста.
           Напомню, что до 1994 года все публикаторы, начиная с первого сборника «Нерв» (1981), печатали единый текст: «Загоняй поколенья в парную». Именно так Высоцкий поет в коллекционной записи у Мустафиди (1973). И недавно обретенная мной ксерокопия списка Репникова (1974) свидетельствует, что напечатанный там стих «Загоняй поколенья в парную» Высоцкий не тронул исправлением в этом достаточно активно авторизованном машинописном тексте.
           К сожалению, так и не довелось увидеть рукописи, но авторизованный список и четыре известных на сегодня фонограммы позволяют, на мой взгляд, и без рукописи сделать логичные выводы по трансформации авторских текстов. Их последовательность и уточненная датировка будут прокомментированы после сведенного чтения всех источников.
           В чтение вошли:

  1. все те транскрипции рукописи, которые С.Жильцов включил в примечания к публикации песни[2];
  2. тёмная фонограмма (1971);
  3. запись для В.Гусева (1971);
  4. запись у К.Мустафиди (1973);
  5. список А.Репникова (1974, в чтение включена только авторская правка);
  6. запись для В.Туманова (1976).
Последняя фонограмма, завершающая известный на сегодня перечень, и принята базовой в публикуемом чтении.

[3]

1

Благодать или благословенье

1

Ниспошли на подручных Твоих,

2

[4]

Дай им, Бог, совершить омовенье,

3

Окунаясь в святая святых.

4

[5]

2

[6]

Исцеленьем от язв и уродства

5

[7]

Будет душ из живительных вод:

6

[8]

Это – словно возврат первородства,

7

Или нет: осушенье болот.

8

3

Все пороки – грехи и печали,

9

[9]

Равнодушье, согласье и спор

10

[10]

Пар, который вот только наддали,

11

[11]

Вышибает, как пули, из пор.

12
4

[12]

Всё, что мучит тебя, испарится

13

[13]

И поднимется вверх к небесам.

14

Ты ж, очистившись, должен спуститься:

15

[14]

Пар с грехами расправится сам.

16
5

Не стремись прежде времени к душу:

17

[15]

Не равняй с очищеньем мытьё.

18

[16]

Нужно выпороть веником душу:

19

Нужно выпарить смрад из нее.

20
6

[17]

Здесь нет голых – стесняться не надо,

21

Что кривая рука, да нога:

22

Здесь подобие райского сада –

23

[18]

Пропуск тем, кто раздет донага.

24
7

И в предбаннике сбросивши вещи,

25

[19]

Всю одетость свою позабудь:

26

[20]

Одинаково веничек хлещет –

27

[21]

Как ты там ни выпячивай грудь.

28
8

[22]

Все равны здесь единым богатством,

29

[23]

Все легко переносят жару.

30

Здесь свободу и равенство с братством

31

[24]

Ощущаешь в кромешном пару.

32

[25]

9

[26]

Загоняй поколеньи в парную

33

[27]

И крещенье принять убеди.

34

Лей на нас свою воду святую,

35

И от варварства освободи.[28]                         

36


           Уточним датировки источников текста.
           В прошлом номере мною было показано, что первая из двух известных фонограмм песни «Прошла пора вступлений и прелюдий...» записана, скорее всего, не позже августа 1971 года.[29]. Это и есть та самая темная домашняя фонограмма-«двойка», условно называемая «Пробки из пор», в которой и находятся рассматриваемая «Благодать...» (источник 2) и песня «Прошла пора...».
           В 1988 году считалось, что «Благодать...» «написана для сп<ектакля> Московского театра драмы и комедии на Таганке „Живой“»[30] (позже этот комментарий был снят). А в 1994 году в примечаниях С. Жильцова сказано, что «при нап<исании> песни использованы наброски частушек для сп<ектакля> „Живой“». Частушки же датированы: «<апрель 1971>»[31].
           Транскрибированные зачеркнутые варианты «набросков к частушкам» – «[Но как веники, хлещут берёзы По наследью ушедших времен]» «[Пусть из пор наших боль испарится, Чтоб от скверны очистившись встать]», «[<Боль>] из пор наших выпарит злую]»[32], – свидетельствуют не только об их «использовании при написании» «Благодати». Парафраз стиха «По наследию мрачных времен» подсказывает, что в этом творческом периоде не забывалась и песня трехлетней давности. И, значит, как перекличка «Баньки по-белому» и «Охоты на волков» 68-го с «Благодатью» и «Прошла пора...» 71-го («Уже три года – в день по пять звонков»), тоже в июле и августе создавалась эта схожая пара песен. Предположение о единовременности создания обеих песен удачно оправдывает и их единовременное «опробование» в темной домашней фонограмме. Естественно считать, запись эта сделана задолго до фонограммы для Гусева.
           Фонограмма для Гусева (источник 3) записана в конце сентября – начале октября, после возвращения в Москву Театра на Таганке из гастролей в Киеве, где Высоцкий и встречался с В.А. Гусевым, который в начале октября и получил обещанную пленку с песнями.
           В фонограмме у Мустафиди сразу за «Благодатью» (источник 4) записана песня «Полководец с шеею короткой...». На своем выступлении в Вильнюсе Высоцкий публично датировал эту песню: «В прошлом году мы были на гастролях в городе Ташкенте и в городе Алма-Ата. Ну и вот я написал там песню, называется она «Баллада о короткой шее» (ВНИИРИП, 10.09.74 г.). Из поездок по Средней Азии и Казахстану Высоцкий возвратился во второй половине октября. Запись у Мустафиди (с «Благодатью» и «Полководцем») можно датировать скорее ноябрем, чем октябрем, в том числе с учетом другого признака, о котором будет сказано ниже.
           Список Репникова (источник 5) имеет название «Баллада о бане», взятое с фонограммы для Гусева, но текст снят (со слуховыми ошибками) с источника 4 (Мустафиди). Опубликованная датировка авторизации всех списков Репникова – «1973 – 1974»[33]
           Запись для Туманова (источник 6) датируют и 1976, и 1977 годами. Фонограмма «Благодати» в этой записи на сегодня является хронологически последней, поэтому более точной датировки для установления текста произведения пока не требуется.


           «Прочтение текста, связанное с его осмыслением, на основе его истории, с выявлением в нем ошибок и искажений, а также (в случае надобности) подготовка его к публикации с соблюдением принятых правил передачи текста – это и есть установление текста произведения»[34].
           Приведенное чтение – а это история текста, хоть и неполная, без рукописи, – показывает ошибку – а вернее, оговорку: слово «поколенье» во множественном числе не «поколеньи» (стих 33), а «поколенья», как Высоцкий и спел у Мустафиди.
           В первой, неизменной во всех записях строфе, в обращении к Богу – «Благодать или благословенье Ниспошли на подручных Твоих» – слово «подручные» употреблено ошибочно: по контексту произведения имеются в виду не те, кто под рукой, помощники или на подручных работах, а «подручники»[35] – то есть, по словарю, те, кто, утратив свою самостоятельность, находятся под властью у кого-либо.. Но «подручные» вместо «подручники» – не оговорка. Такие ошибки поэтов называют «пятнами на солнце» и не исправляются, а только комментируется.
           О публикаторских искажениях.
           Прячась за слова Л. Томенчук, что цитирования «ВВ „по Жильцову“» прекратятся «лишь с появлением сопоставимого по полноте серьезного издания»[36], я тоже привел его транскрипции, чего в аналитических работах делать не следует, если не видел факсимиле рукописи. Но здесь два транскрибированных варианта 33-го стиха лишний раз подчеркнули неизменное следование автором грамматической норме текста и тем самым подтвердили, что Высоцкий не пел не только абракадабру «по коленья», но ему не может принадлежать и редакция «Загоняй по колени в парную».
           В подтверждение этого обратимся к «школьному» разбору предложений. Рассмотрим документально-бесспорные авторские варианты: в двух транскрипциях – «[Так крести ты их напропалую»] и «Скопом всех загоняй [их] в парную», в темной фонограмме – «Загони по колени нас в парную», у Мустафиди – «Загоняй поколенья в парную», в списке – «Загоняй поколенья в парную», в записи для Туманова – «Загоняй поколеньи в парную». Все шесть предложений являются побудительными, в них главным словом является глагол повелительного наклонения во втором лице единственного числа: «крести», «загони», «загоняй». Для выражения смысловых отношений главное слово требует постановки зависимого от него слова в определенном падеже. В вариантах Высоцкого есть эти зависимые слова, – это местоимения или существительные, в винительном падеже, как и требуют названные глаголы: КОГО – крестить, загнать, загонять? – «их», «всех [их]», «нас», «поколенья».
           В опубликованном же предложении «Загоняй по колени в парную» – нет управления: КОГО загонять-то? Впрочем, если даже допустить, что в рукописи есть такой вариант – то, значит, он-то и исправлен автором на вариант согласованный: «Загони по колени НАС в парную», и сделано это в первой же записи на магнитофон.
           А рассуждать, как именно звучит в фонограмме у Мустафиди – «поколенья» или «по коленья» – бессмысленно уже потому, что слово «коленья» хоть и является формой множественного числа слова «колено», но – когда говорят про трубопроводы, коленья бамбука ли, об углах изгибов или местах сочленений звеньев и т.д. А отнюдь не про людей, у которых не коленья, а колени.
           Считать, что Высоцкий этого не знал, – несерьёзно. Вот его обращения к слову «колени» до записи «Мустафиди-73». «И от напряженья колени дрожат...» («Здесь вам не равнина...», 1966), «И сидят на коленях в такси...» («Нет меня: я покинул Расею...», 1969), «Загони по колени нас в парную...» (Благодать или благословенье...», 1971), «И коленями Землю толкаем...» («Мы вращаем Землю», 1972). Список можно продолжить и до и после «Мустафиди-73» – вплоть до «Я даже на колени встал...» («Я был и слаб и уязвим...», 1976).
           На этом можно закончить и про колени, и про коленья.

           Общеизвестное «правило последнего текста» в текстологии прописано отдельной формулировкой: «Под последним текстом следует понимать тот, который дается автором в отмену предыдущего и предназначен для печати (или такого же опубликования, как и предыдущий текст)»[37]. Подчеркивание о «таком же опубликовании» лишний раз упреждает, что в «не таком же» опубликовании хронологически последний текст не всегда подпадает под названное правило. Томашевский, однако, подчеркивает, что «удаляться от правила последней редакции следует с большой осмотрительностью, хотя всегда необходимо проверить возможность применения этого правила»[38].
           Фонограммы песен и монологов Высоцкого – его устно опубликованные (точнее, обнародованные) фоноавтографы, записанные, перезаписанные и сохраненные любителями – являются основной частью литературного наследия поэта, не печатавшегося при жизни. Бытование этих фонограмм мы вправе отождествлять с текстологическим понятием «такое же опубликование»: каждая последующая фонограмма одноименной песни Высоцкого фиксировала его последний текст, по цитате, «в отмену предыдущего» – во всяком случае, на момент записи фонограммы. И хотя нередки случаи возврата автора к ранее отмененным вариантам, при тщательном анализе они объяснимы – творческими ли намерениями, нетворческими ли обстоятельствами, а часто и просто ошибкой исследователя по датировке источника.
           Видимо, датировка 1972 годом темной домашней фонограммы с вариантом «Загони по колени нас в парную» и повлияла на публикаторов. Дескать, после фонограммы для Гусева в октябре 71-го, в которой еще нет строфы с коленями, Высоцкий включил ее в темную фонограмму и продолжал петь – «по коленья» или «по колени» – и в остальных двух фонограммах – у Мустафиди и для Туманова. Мне представляется, что формирование окончательного текста шло по-другому.


           Можно поставить под сомнение приоритет темной фонограммы, отдав его записи для Гусева, если механистически фиксировать трансформацию текста. Действительно: только в двух источниках – в рукописи (1) и для Гусева (3) – в стихе 11 «пар поддали» (в остальных фонограммах «наддали»), в стихе 16 «Бог» (в остальных – «Пар»), в стихе 18 – «с мытьём» (в других – «мытьё»), в 30-м – «И легко» (а не «Все легко»), в 32-м – «В поту и в пару» (а не «В кромешном пару»). Ну явно первое исполнение, по рукописи, только добавлено название: «Баллада о бане».
           Однако в этой записи проигнорирована тема крещения в парной, хотя она есть во всех других источниках текста, включая рукопись с весьма эмоциональными вариантами. И это при невероятно скупой вариативности других стихов, представленных транскрипциями.
           Я отдаю приоритет темной фонограмме не только по «рассудительному» признаку о записи ее сразу после создания рукописи, и значит до октябрьского Гусева. Можно поставить под сомнение «двойку» – что, дескать, «Благодать...» и «Прошла пора...», перезаписанные любителями в некую сборку с другими песнями, спеты Высоцким в разное время, а то и в разные годы, – и эта «Благодать...» окажется на любом месте в перечне. Правда, исследователь Лев Черняк, – по акустике, настрою гитары и другим признакам установивший «двойку» как единовременную запись, – редко радует своих критиков ошибками. Тем не менее, первенство фонограмм Высоцкого определяется – как правило, безошибочно – присущим ему главным признаком: от исполнения в узком кругу еще сырого текста – к дальнейшему совершенствованию песни.
           Так, стих 12 из «Вышибает, как пробки, из пор» трансформируется в «как пулей» – и окончательно дважды в «как пули». Стихи 13 и 14 из «Всё, что мучит, – пусть испарится, Пусть возносится» – в окончательное трижды «Всё, что мучит тебя, – испарится И поднимется». Стих 27 «Веник всех одинаково хлещет» – в окончательное трижды «Одинаково веничек хлещет».
           Приведем последовательность строф в каждой фонограмме относительно последнего, тумановского текста. Темная: 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9; Гусев: 1, 3, 4, 5, 2, 6, 7, 8, 1; Мустафиди: 1, 3, 4, 5, 2, 6, 7, 8, 9, 1: Туманов: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. Как видим, сначала не было строфы 2 с «душем из целительных вод», потом она появилась 5-й в фонограммах для Гусева и у Мустафиди, и в последнем тексте логично заняла 2-е место. Если темную фонограмму в перечне поставить на любое другое место кроме первого, объяснить отсутствие в ней этой 2-й строфы будет затруднительно. И это тоже в пользу приоритета темной фонограммы.
           И самое главное: стих 33 – «Загони по колени нас в парную» – спет один раз, после чего не появился ни в одной другой. Причем строфа эта, с «загоном в парную», вообще ни в каком виде не вошла в фонограмму для Гусева, а в новом качестве – с поколеньями – объявилась лишь на третьем году после домашней «пробы на звук».


           Песня «Благодать или благословенье...» с первых слов ассоциируется с евангельскими рассказами о крещении Иисуса Христа Иоанном Крестителем. После «окропления водой <...> получивший крещение <...> склонив голову и скрестив руки, просил у Иоанна благословения». Далее интерпретируются рассуждения Христа: «...Не следовало ли заменить Царство Закона царством Благодати, преобразить человечество изнутри, возродить его душевную жизнь?»[39]. В двух цитатах собраны вместе все концептные слова исследуемой песни: БЛАГОДАТЬ, БЛАГОСЛОВЕНИЕ, ОКРОПЛЕНИЕ (ОМОВЕНИЕ), КРЕЩЕНИЕ, ДУША. Остается представить перед глазами гравюру Гюстава Доре «Крещение Господне» – «по колени» в реке Иордан – и объяснится концевая строфа первой фонограммы: «Загони по колени нас в парную И крещенье принять убеди».
           В поэтических произведениях сильными позициями текста являются, как правило, заголовки, эпиграфы, начальные и концевые строфы. Текст с корявой формой «по колени нас», нарушившей метр стиха, с нереалистическим («по колени») наводнением в парной, – не мог оставаться в серьезной песне, тем более завершать произведение. Однако тенденция на завершенность композиции и упрощение чтения у Высоцкого всегда была неотъемлемой частью творческого процесса. Но прежде чем комментировать трансформацию текста в последующих фонограммах, необходимо отдельно сказать о фонограмме для В.А Гусева.


           Запись эта является уникальной. Ни до, ни после нее Высоцкий ни для кого не записывал за раз столько своих новых песен. Нет другой подобной записи и по времени звучания: 43 мин. 36 сек. Начинается фонограмма с обращения: «Дорогой Владимир Алексеевич! Передаю вам несколько новых своих песен. Всего доброго».
           Вот полный перечень песен.

  1. «Чтоб не было следов, повсюду подмели...»,
  2. «Страшный сон очень смелого человека» («Сон мне снится - вот те на...»),
  3. «Золотая середина» («Целуя знамя в пропыленный шелк...»),
  4. «Борец за идею» («Произошел необъяснимый катаклизм...»),
  5. «Баллада о бане» («Благодать или благословенье...»),
  6. «Случай» («Мне в ресторане вечером вчера...»),
  7. «Песня про мангустов» («Змеи, змеи кругом, будь им пусто...»),
  8. «Песня микрофона» («Я оглох от ударов ладоней...»),
  9. «Протокол в милиции» («Считать по-нашему, мы выпили не много...»),
  10. «Песня конченого человека» («Истома ящерицей ползает в костях...»),
  11. «Морякам дальнего плаванья» («Лошадей двадцать тысяч в машины зажаты...»),
  12. «Песенка про прыгуна в длину» («Что случилось, почему кричат...»).

           Из этого перечня только четыре песни – 5-я, 8-я, 11-я и 12-я – были недавно «опробованы» в узком кругу, а остальные восемь на сегодня известны как записанные вообще впервые. Столь щедрый подарок я объясняю просто. На трехнедельных сентябрьских гастролях театра в Киеве Высоцкий встречался с председателем Киевского горсовета, а по-нынешнему мэром, В.А. Гусевым, который пообещал ему «устроить» квартиру в Москве. Думается, такое количество действительно нового записывалось как корректное, но настойчивое напоминание мэру о его обещании. Заканчивался первый год бесквартирного Высоцкого в законном браке с Мариной Влади.
           Песня «Прошла пора...» объяснимо не включена в подарок мэру: «Меня к себе зовут большие люди» – прозвучало бы насмешкой. А чтобы максимально пополнить запись новинками, была востребована и «Благодать...».
           В приведенном чтении легко проследить, что в песню вводится скорее «банная», нежели «крещенская», строфа с душем и живительными водами. Строфа начинается с запинки: скорее всего, поётся с листа[40]. Оставляются спокойные «банные» «пар поддали» и «в поту и в пару» –  вместо экспрессивных «наддали» и «в кромешном пару». А поскольку строфа с коленями забракована, а предшествующая строфа, в которой «все равны единым богатством», не может быть названа концевой, – Высоцкий «закольцовывает» песню повтором начальной – программной – строфы.
           Так в фонограмме для Гусева получилась песня о благодатной бане, «Баллада о бане», а не о крещении подручников-«подручных». Зато – еще одна новая песня для перспективного подарка.
           Более двух лет Высоцкий не возвращался ни к песне с названием, ни без него. Осенью 1973 года, когда, по воспоминаниям композитора Г.  Фиртича (интервью Л. Черняка) «уже был снег», а значит, скорее всего, в конце октября – начале ноября, Высоцкий записывает у К. Ласкари свои песни для спектакля «Авантюристы». В одной из песен он поёт: «Склоню от восхищенья я пред красотой такою // Дрожащие колени я с дрожащей головою».
           «Симбиоз» не самых удачных сочетаний – «по колени нас» и «колени я» – подсказал Высоцкому слово «поколения», единственное и необходимое, спасающее концепцию «Благодати». Конечно, документально не обоснованные догадки в исследованиях неуместны, и «поколенья» могли явиться поэту из любого «сора», но тем не менее буквально днями, в записи у Мустафиди, вдруг реанимируется песня «Благодать или благословенье...» с чётким произношением в забытой было строфе: «Загоняй поколенья в парную».
           Новая редакция стала призывом «загонять в парную» все поколения людей, а не одноразово – «скопом всех», «их» или «нас». Теперь автор снимает название «Баллада о бане», ибо создана сильная концевая строфа, подчеркивающая, что песня и не о бане, и не баллада. В поэтической интерпретации атеиста Высоцкого крещение ассоциируется с освобождением от варварства, и значит «выпарить смрад» пороков необходимо из душ людей всех поколений.
           По инерции еще сохранившийся в этой записи ненужный теперь повтор первой строфы Высоцкий устраняет в последней, тумановской фонограмме.
           Приведенный в начале базовый текст песни «Благодать или благословенье...» и является на сегодня окончательным, с заменой оговорки «поколеньи» на «поколенья».



[1] Я уже писал, что сверка гранок двухтомника с рукописью составителя не делалась (Вагант, 1993. № 9,10. С. 20).

[2] Высоцкий В.С. Собрание соч.: В 7 т. – Вельтон: ББЕ, 1994. Т. 3. С. 355 – 356.

[3] 3) Название: «Баллада о бане».

[4] 1) = 2) = 4) Дай нам, Бог, совершить омовенье 5) Высоцкий исправляет слова «нам бог» на «им Бог»

[5] 2) Нет этой строфы.

[6] 3) Исцели... Исцеленье от язв и уродства.

[7] 1) = 3) = 4) Этот душ из живительных вод.

[8] 5) Высоцкий исправил слова «возврат, первородство» на «возврат первородства».

[9] 5) Высоцкий исправил слова «иль спор» на «и спор».

[10] 1) = 3) Пар, который вот только поддали 5) Высоцкий в слове «наддали» исправил первую букву на «п» («поддали») и вновь восстановил «н» («наддали»).

[11] 1) Вышибает [из замкнутых пор] 2) Вышибает, как пробки, из пор 3) Вышибает, как пулей, из пор.

[12] 2) Всё, что мучит – пусть испарится 4) То, что мучит тебя – испарится 5) Высоцкий исправляет стих «То, что<нрзб> не тебе испариться» на «То, что мучит тебя – испарится».

[13] 2) Пусть возносится вверх, к небесам.

[14] 1) = 3) Бог с грехами расправится сам.

[15] 1) а. Не меняй естество на мытьё – б. Очищенье не путай с мытьём! 3) Не равняй очищенье с мытьём.

[16] 4) Надо выпороть веником душу.

[17] 1) Здесь нет голых – [естественность только].

[18] 1) а. Впустят, [если совсем донага] б. Пропуск тем, кто совсем донага 4) Пропуск всем, кто раздет донага

[19] 1) а. Позабудь положенье и сан б. [Брось всё, в чем был в одежде – как хлам].

[20] 1) Одинаково веничек хлещет 2) Веник всех одинаково хлещет 5) Высоцкий вычеркнул стих «Одинаково веничек хлещет», рядом написал: «Веник всех одинаково хлещет» и заключил этот вариант в скобки.

[21] 1) = 2) = 3) = 4) Так что зря не выпячивай грудь.

[22] 1) а. [Неприлично хвалиться сложеньем] б. [Все равны здесь единым стремленьем // Всех роднит здесь единая цель] в. Все [богаты] единым богатством.

[23] 1) = 3) И легко переносят жару.

[24] 1) = 3) Ощущаешь в поту и в пару.

[25] 3) Нет этой строфы, песня завершается повтором 1-й строфы.

[26] 1) а. [Так крести ты их напропалую] б. Скопом всех загоняй [их] в парную 2) Загони по колени нас в парную 4) Загоняй поколенья в парную.

[27] 1) [Скопом – каждый теперь побратим].

[28] 4) Далее песня завершается повтором 1-й строфы 5) Высоцкий исправил слово «бог» на «Бог».

[29] Вагант-Москва, 2003, № 7-9. С.  50.

[30] А. Крылов. Примечания // Высоцкий В.С. Четыре четверти пути. – М.: ФиС, 1988. С. 280.

[31] Высоцкий В.С. Собрание соч.: В 7 т. – Вельтон: ББЕ, 1994. Т. 3. С. 502, 43.

[32] Там же, с. 295.

[33] А. Крылов. Указ. соч. С. 274.

[34] Гришунин А.Л. Исследовательские аспекты текстологии. – М.: Наследие, 1998, с. 146.

[35] Такие ошибки больших поэтов называют «пятнами на солнце».

[36] Томенчук Л. Высоцкий и его песни: приподнимем занавес за краешек. – Днепропетровск: Изд-во «CIЧ», 2003. С. 197, 198.

[37] Томашевский Б.В. Писатель и книга: Очерк текстологии. – М., Искусство, 1959, с. 179.

[38] Там же, с. 179.

[39] Шюре Эдуард. Великие посвящённые. – Калуга, 1914. С. 367, 369.

[40] Только по избранным транскрипциям, без факсимиле рукописи, нельзя сравнивать варианты. Известно яркое свидетельство, когда в период одного-двух месяцев Высоцкий спел с одного и того же автографа одноименные стихи песни «Еще бы не бояться мне полётов...» для Туманова и для Степаняна – в разных вариантах.


Научно-популярный журнал «ВАГАНТ-МОСКВА» 2003



Hosted by uCoz